"setting a precedent" - Translation from English to Arabic

    • يشكل ذلك سابقة
        
    • إرساء سابقة
        
    • وضع سابقة
        
    • تنشئ سابقة
        
    • إنشاء سابقة
        
    • تشكل سابقة
        
    • تشكيل سابقة
        
    • يشكل سابقة
        
    • يرسي سابقة
        
    • ترسي سابقة
        
    • لاستحداث سابقة
        
    • خلق سابقة
        
    • أن يشكِّل ذلك سابقة تأخذ
        
    • يمثل سابقة يعتد
        
    • يشكل هذا سابقة
        
    The General Assembly decided, without setting a precedent, to invite the Executive Director of the United Nations Population Fund to make a statement. UN قررت الجمعية العامة دعوة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للإدلاء ببيان، دون أن يشكل ذلك سابقة.
    The General Assembly decided, without setting a precedent, to invite the Under-Secretary-General and Chef de Cabinet, Ms. Susana Malcorra, to make a statement at the meeting. UN وقررت الجمعية العامة أن تدعو وكيلة الأمين العام ورئيسة ديوانه، السيدة سوازانا مالكورا، لكي تدلي ببيان في الجلسة، دون أن يشكل ذلك سابقة.
    It is proposed that the resources for the Department of Political Affairs be funded under the support account for peacekeeping operations on an exceptional basis, without setting a precedent for future resource proposals for that Department under the support account. UN ويُقترح تمويل الموارد اللازمة لإدارة الشؤون السياسية من حساب دعم عمليات حفظ السلام على أساس استثنائي، دون أن يشكل ذلك سابقة لاقتراح تخصيص موارد من حساب الدعم لهذه الإدارة في المستقبل.
    Apart from setting a precedent heavy with consequences, such a step would call into question the universality and balance to be maintained among the Conference's central and supplementary aspects. UN فإلى جانب إرساء سابقة حبلى بالعواقب، ستؤدي تلك الخطوة إلى التشكيك في ما يجب المحافظة عليه من عالمية وتوازن في جوانب المؤتمر المحورية والتكميلية.
    There was no doubt that many regional organizations did meaningful work in Palestine, but he cautioned against setting a precedent which might result in the inclusion of a long list of regional organizations in future reports. UN وأضاف أن مما لا شك فيه أن كثيراً من المنظمات الإقليمية تقوم بأعمال مجدية في فلسطين، ولكنه حذر من وضع سابقة قد ينجم عنها إدراج قائمة طويلة من المنظمات الإقليمية في التقارير المقبلة.
    They also risked setting a precedent that was not provided for in the common system. UN ويحتمل أيضا أن تنشئ سابقة غير واردة في النظام الموحد.
    Approval of the proposals was being proposed on an ad hoc and one-time basis, without setting a precedent and without prejudicing the outcome of consideration of other elements relating to the Development Account. UN وأضاف أن الجمعية اعتمدت هذه التدابير بشكل استثنائي وغير قابل للتكرار، دون أن يشكل ذلك سابقة ودون اﻹخلال بنتائج النظر في عناصر أخرى متصلة بحساب التنمية.
    The General Assembly decided to consider the report of the Human Rights Council on its twelfth special session as contained in document A/64/53/Add.1 directly at a plenary meeting, without setting a precedent. UN قررت الجمعية العامة أن تنظر في تقرير مجلس حقوق الإنسان عن دورته الاستثنائية الثانية عشرة بصيغته الواردة في الوثيقة A/64/53/Add.1 مباشرة في جلسة عامة، دون أن يشكل ذلك سابقة.
    The General Assembly decided, without setting a precedent, to invite the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime to make a statement. UN وقررت الجمعية العامة دعوة المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الإدلاء ببيان، دون أن يشكل ذلك سابقة.
    If there is no objection, I shall take it that it is the wish of the General Assembly, without setting a precedent, to invite Ms. Veneman to make a statement at this special commemorative meeting. UN إن لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة ترغب في دعوة السيدة فنيمان إلى الإدلاء ببيان في هذه المناسبة، بدون أن يشكل ذلك سابقة.
    Waive, for 2007, on an exceptional basis and without setting a precedent for future years, rule 7.2 of the Rules of Procedure of the Executive Board. UN التنازل عن تطبيق المادة 7-2 من النظام الداخلي للمجلس التنفيذي، على أساس استثنائي لعام 2007، ودون أن يشكل ذلك سابقة للأعوام المقبلة.
    Waive, for 2007, on an exceptional basis and without setting a precedent for future years, rule 7.2 of the Rules of Procedure of the Executive Board. UN وقف العمل بالمادة 7-2 من النظام الداخلي للمجلس التنفيذي، على أساس استثنائي لعام 2007، ودون أن يشكل ذلك سابقة للأعوام المقبلة.
    In an effort to accommodate many conflicting meetings and conferences, and taking into consideration that both agenda items were in their initial year of deliberations, it was agreed -- on an exceptional basis and without setting a precedent for the future work of the Commission -- to reduce the 2000 substantive session to two weeks. UN وفي محاولة للتوفيق بين الاجتماعات والمؤتمرات الكثيرة ذات المواعيد المتضاربة، بالنظر إلى أن المداولات بشأن بنـدي جدول الأعمال كانت في عامها الأول، اتـُّـفق على خفض مدة انعقاد دورة عام 2000 إلى أسبوعين، وذلك بصفة استثنائية ودون أن يشكل ذلك سابقة لأعمال الهيئة في المستقبل.
    The contrary argument, however, is that there may be a strategic reason for developing countries to adopt a uniform policy, regardless of the negotiating partner, so as to minimize treaty shopping and avoid setting a precedent for future negotiations with other countries. UN غير أن هناك حجة مضادة مفادها أنه قد يكون هنالك من الأسباب الاستراتيجية ما يجعل البلدان النامية تعتمد سياسة موحّدة، أيّا كان شريكها في المفاوضات، بهدف الحد من المفاضلة بين المعاهدات وتفادي إرساء سابقة للمفاوضات المستقبلية مع بلدان أخرى.
    That approach, known as the " Sandy formula " , which was adopted without setting a precedent, enabled the Committee to make up the three days lost to the storm and to conclude its work on 7 November 2012, as originally scheduled. UN واعتُمد هذا النهج، المعروف باسم " صيغة ساندي " دون إرساء سابقة في هذا الصدد، وقد مكن اللجنة من تدارك الأيام الثلاثة الضائعة بسبب العاصفة واختتام أعمالها في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، حسب الموعد المقرر في الأصل.
    He warned of the danger of setting a precedent that might lead to a convention being applicable to a State that had not chosen to adopt it or even being universally applicable although it had only been ratified by a small number of States. UN وهو يحذّر من خطر وضع سابقة قد تؤدي إلى انطباق اتفاقية على دولة لم تعتمدها أو حتى إلى انطباقها عالميا رغم أنها لم يصدّق عليها سوى عدد قليل من الدول.
    Its support for the draft resolution was contingent on the understanding that the General Assembly was not setting a precedent that might be selectively applied in the future. UN وتأييد الوفد لمشروع القرار هذا متوقف على تصوره بأن الجمعية العامة تنشئ سابقة يمكن تطبيقها في المستقبل على أساس انتقائي.
    Aiming to establish a solid link between the configuration and stakeholders in the country while also setting a precedent for procedures governing intergovernmental body meetings, the Chair presided, via video teleconference from Monrovia, over a meeting of the Commission. UN وقامت، في إطار سعيها لإنشاء صلة وطيدة بين التشكيلة وأصحاب المصلحة في البلد، وفي الوقت نفسه إنشاء سابقة للإجراءات التي تحكم اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية، بعقد جلسة عن طريق التداول بالفيديو رأسها رئيسها من مونروفيا.
    In paragraph 18 of that resolution, in respect of the latter apportionment period, the Assembly stipulated that it was not setting a precedent. UN وفيما يخص الفترة الأخيرة لتقسيم المبلغ، أشارت الجمعية العامة، في الفقرة 18 من ذلك القرار، إلى أنها لن تشكل سابقة.
    The Committee should avoid setting a precedent by acting in a hasty manner. UN وينبغي للجنة أن تتفادى تشكيل سابقة بالتسرع في اتخاذ إجراء.
    The absence of a provision prohibiting reservations under the protocol should not be interpreted as setting a precedent. UN وترى أنه ينبغي ألا يفسر عدم وجود حكم يمنع التحفظات في إطار البروتوكول على أنه يشكل سابقة.
    We look forward to similar events in the future, as Africa views the draft resolution as setting a precedent for other regional organizations. UN ونتطلع إلى أحداث مماثلة في المستقبل، خاصةً وأن أفريقيا تعتبر مشروع القرار يرسي سابقة للمنظمات الإقليمية الأخرى.
    This is an innovation in an international human rights treaty and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities should be seen as setting a precedent in that respect for all future treaties. UN وهذا أمر مبتكر في معاهدة دولية لحقوق الإنسان، ومن ثم ينبغي النظر إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على أنها ترسي سابقة في هذا الصدد لجميع المعاهدات التي ستبرم في المستقبل.
    Even worse is the fact that such deficiency could reinforce cartelistic behaviour by setting a precedent for other companies signalling them that competition law infringements could go unpunished. UN والأنكى من ذلك أن هذا العيب يمكن أن يدعم السلوكيات الاحتكارية من خلال خلق سابقة للشركات الأخرى مفادها أنه بالإمكان الإفلات من العقاب على انتهاكات قوانين المنافسة.
    76. At the same meeting, the President of the Council ruled to proceed on the basis of rule 50 of the rules of procedure of the Council, but only on an exceptional basis and without setting a precedent. UN 76 - في الجلسة نفسها، قرر رئيس المجلس، بناء على المادة 50 من النظام الداخلي للمجلس، أخذ الأصوات، على أن يكون ذلك إجراء استثنائيا فحسب لا يمثل سابقة يعتد بها.
    He favoured a global approach which, while not while not setting a precedent, would take account of the deliberations of the General Assembly's working group on reform of the Security Council. UN وقال إنه يحبذ اتباع نهج شامل يأخذ في الحسبان مداولات الفريق العامل التابع للجمعية العامة المعني بإصلاح مجلس اﻷمن، دون أن يشكل هذا سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more