"setting out the" - Translation from English to Arabic

    • التي تحدد
        
    • الذي يحدد
        
    • يحدد فيه
        
    • التي تبين
        
    • الذي يبين
        
    • الذي حدد
        
    • والتي تحدد
        
    • تُبيَّن فيه
        
    • حدد فيه
        
    • يبين فيه
        
    • واللذان يحددان
        
    • والذي يحدد
        
    • يبين فيها
        
    • تحدد الشروط
        
    • بينت فيهما
        
    The Secretariat will provide, upon request, a copy of the standard letter of agreement setting out the responsibilities of the United Nations and the host Government. UN وستوفر الأمانة، عند الطلب، نسخة من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    The documents setting out the related action plan marked an important step in the coordinated implementation of the Habitat Agenda at the country level. UN وقالت إن الوثائق التي تحدد خطة العمل ذات الصلة تعد خطوة هامة في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري.
    References were made by several speakers to the relevant provisions of the Charter setting out the respective bodies' functions and powers. UN وأشار عدة متحدثين إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة التي تحدد مهام وصلاحيات كل من الهيئات المعنية.
    Chapter I, setting out the conditions for invoking the responsibility of a State, reads well. UN إن الفصل الأول الذي يحدد شروط الاحتجاج بمسؤولية الدولة، يتسم بالوضوح.
    He provides details on the role of the Chief Information Technology Officer and a description of the proposed governance framework, setting out the lines of authority, accountability and teamwork among the various bodies and units that manage ICT in the Secretariat. UN وهو يقدم تفاصيل عن الدور المنوط برئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات، ووصفا للإطار الإداري المقترح يحدد فيه خطوط السلطة وأنماط المساءلة والعمل الجماعي فيما بين مختلف الأجهزة والوحدات التي تتولّى إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة.
    I will therefore refrain from recounting at length the historical books and other sources setting out the record of Syrian aggression. UN وهكذا، فإنني أحجم عن الإطالة في إحصاء الكتب التاريخية والمراجع الأخرى التي تبين سجل العدوان السوري.
    We welcome their agreement, among other things, setting out the basic components of START—3 negotiations. UN ونحن نرحب باتفاقهما، من بين جملة أمور، الذي يبين العناصر اﻷساسية لمفاوضات ستارت ٣.
    Simple written contracts, setting out the basic conditions of pay and working arrangements, are a necessary, if not sufficient condition for turning informal labour into decent labour. UN والعقود المدونة البسيطة التي تحدد الشروط الأساسية للأجر ولترتيبات العمل هي شرط ضروري إن لم يكن كافيا لتحويل العمل غير النظامي إلى عمل لائق.
    The Secretariat will provide, upon request, a copy of the standard letter of agreement setting out the responsibilities of the United Nations and the host Government. UN وستُوفِّر الأمانة، عند الطلب، نسخة من رسالة الاتفاق النموذجية التي تحدد مسؤوليات الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Documents setting out the precise question in dispute (the pleadings) are then delivered to the court. UN بعد ذلك ترسل المستندات التي تحدد موضوع النزاع بالضبط إلى المحكمة.
    C. Servicing the Tribunal 126. The rules of procedure and evidence contain numerous provisions setting out the tasks of the Registry in servicing the Tribunal. UN ١٢٦ - تتضمن القواعد الاجرائية وقواعد اﻹثبات العديد من اﻷحكام التي تحدد مهام قلم المحكمة في تقديم الخدمات للمحكمة.
    The Administration agreed with the Board's recommendation to issue a Secretary-General's bulletin setting out the organization and responsibilities of the Department of Safety and Security, including those of the Division of Headquarters Security and Safety Services. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تُصدِر نشرة الأمين العام التي تحدد تنظيم ومسؤوليات إدارة شؤون السلامة والأمن، بما فيها مسؤوليات شعبة خدمات السلامة والأمن في المقر.
    *Decree No 95-191 of 24 June 1995 setting out the conditions for the issuance of exit permits to minors aged under 18 UN *الأمر رقم 95-191 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 1995 الذي يحدد طرق استخراج أذون خروج القصّر دون الثامنة عشرة من الإقليم الوطني
    An act setting out the powers, roles and responsibilities of the national police is still pending, although a draft act is currently in the Office of the President, where it is awaiting transmittal to the Legislature. UN ولا يزال القانون الذي يحدد صلاحيات الشرطة الوطنية الليبرية وأدوارها ومسؤولياتها معلقا، وإن كان مشروع قانون لا يزال في مكتب الرئيسة بانتظار إحالته إلى الهيئة التشريعية.
    1. A judge, the Prosecutor or a Deputy Prosecutor seeking to be excused from his or her functions shall make a request in writing to the Presidency, setting out the grounds upon which he or she should be excused. UN 1 - يقوم القاضي أو المدعي العام أو نائب المدعي العام الذي يسعى إلى الحصول على إعفاء من ممارسة إحدى الوظائف المقررة بتقديم طلب خطي إلى هيئة رئاسة المحكمة، يحدد فيه الأسباب الداعية إلى إعفائه.
    He brought to the attention of the meeting the figures in the tables in the annex, setting out the cost implications of the three scenarios. UN واسترعى انتباه الاجتماع إلى الأرقام الواردة في جداول المرفق التي تبين الآثار المترتبة على تكاليف السيناريوهات الثلاثة.
    Annex I of the Agreement, setting out the detailed requirements for the collection and sharing of such data, is a major global achievement. UN ويعد المرفق اﻷول بالاتفاق، الذي يبين الشروط المفصلة لجمع هذه البيانات وتقاسمها إنجازا عالميا رئيسيا.
    Yet, in the section setting out the reasons for the appointment of his Commission he had not listed a single constitutional failure, instead citing inappropriate activities by ministers, the weakness of the Governor, indifference at the British Foreign and Commonwealth Office, and general neglect by the British Government, all of which could have been remedied without suspending the Constitution. UN إلا أن الجزء الذي حدد أسباب تعيين لجنته لم يورد فشلا دستوريا واحدا، وإنما استشهد بأنشطة غير مناسبة قام بها وزراء، وضعف الحاكم، وعدم اكتراث وزارة الخارجية والكمنولث البريطانية، والإهمال العام من جانب الحكومة البريطانية، وهي جميعها مسائل كان يمكن علاجها بدون تعليق الدستور.
    Reaffirming further the various Articles of the Charter setting out the respective powers and functions of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, as the paramount framework for the achievement of the purposes of the United Nations, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك مختلف المواد الواردة في الميثاق والتي تحدد الصلاحيات والمهام المنوطة بكل من الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفها الإطار الأهم لبلوغ مقاصد الأمم المتحدة،
    The Secretariat will provide, upon request, a copy of the standard letter of agreement setting out the contributions of the United Nations and those of the host Government. UN وستوفِّر الأمانةُ، بناءً على الطلب، نسخةً من خطاب الاتفاق النموذجي تُبيَّن فيه مساهمات كلٍّ من الأمم المتحدة والحكومة المضيفة.
    Mr. Préval made a statement setting out the priorities for his term of office. UN وأدلى السيد بريفال ببيان حدد فيه أولويات رئاسته.
    There follows a section setting out the research agenda currently being undertaken by the mandate with a view to further enhancing responses to internal displacement. UN ويرد بعد ذلك فرع يبين فيه جدول اﻷعمال في مجال البحوث الجارية في إطار ولاية ممثل اﻷمين العام بغية زيادة تعزيز الاستجابات ﻷزمة التشريد داخليا.
    (a) A synthesis and preliminary analysis of reports submitted by affected country Parties of Asia, setting out the trends emerging in the implementation of the Convention (ICCD/CRIC(5)/2/Add.1); UN (أ) العرض التوليفي والتحليل الأولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان الآسيوية الأطراف المتأثرة، واللذان يحددان الاتجاهات الناشئة في مجال تنفيذ الاتفاقية (ICCD/CRIC(5)/2/Add.1)؛
    :: Law No. 2003/005 of 21 April 2003 setting out the attributions, organization and functioning of the Audit Bench of the Supreme Court; UN القانون رقم 2003/5 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2003، والذي يحدد اختصاص وتنظيم وإدارة غرفة المحاسبات التابعة للمحكمة العليا؛
    Addendum dated 6 January 1992 (S/23331/Add.1) to the report of the Secretary-General of 30 December, setting out the financial and administrative implications of the proposed expansion of UNAMIC's mandate. UN إضافة مؤرخة ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢(S/23331/Add.1) إلى تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر، يبين فيها اﻵثار المالية واﻹدارية المترتبة على التوسيع المقترح لولاية بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا.
    (c) On 27 April, I spoke on the telephone with the Prime Minister of Israel, after which I dispatched letters to the Permanent Representative of Israel and the Permanent Observer of Palestine setting out the parameters of work of the team. UN (ج) وفي 27 نيسان/أبريل، تحدثت هاتفيا مع رئيس وزراء إسرائيل، ثم وجهت رسالتين إلى الممثل الدائم لإسرائيل والمراقب الدائم لفلسطين بينت فيهما عناصر عمل الفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more