He noted that providing a continuum of programming across the diverse humanitarian settings was now a priority for UNFPA. | UN | وأشار إلى أن توفير البرمجة المترابطة في البيئات الإنسانية المتنوعة أصبح يشكل الآن أولوية بالنسبة إلى الصندوق. |
Violence against women occurs in domestic, professional and public settings. | UN | ويحدث العنف ضد المرأة في الأوساط العائلية والمهنية والعامة. |
Materials providing information about health should be designed in collaboration with children and disseminated in a wide range of public settings. | UN | وينبغي إعداد المواد التي توفّر معلومات عن الصحة بالتعاون مع الأطفال، وينبغي ونشرها في مجموعة واسعة من الأماكن العامة. |
The State party should take practical steps, including through legislative measures, where appropriate, to put an end to corporal punishment in all settings. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع السياقات. |
This policy explicitly prohibits corporal punishment in all settings and aims to provide safe educational environments free from discrimination and violence. | UN | وتحظر هذه السياسة صراحةً العقاب البدني في جميع الظروف، وتهدف إلى تهيئة بيئات تعليمية آمنة خالية من التمييز والعنف. |
The Committee remained concerned, however, about manifestations of intolerance directed towards members of minority groups in school settings. | UN | بيد أن اللجنة مازالت تشعر بالقلق إزاء مظاهر عدم التسامح ضد أفراد الأقليات في أماكن الدراسة. |
To ascertain prevalence, population-based surveys would need to be conducted and these are difficult to undertake in conflict settings. | UN | وللتحقق من مدى انتشار هذه الظاهرة، ينبغي إجراء دراسات استقصائية سكانية، وهو أمر صعب في حالات النزاع. |
This button is for the ride, lots of different settings. | Open Subtitles | هذا الزر هو للركوب , الكثير من الأوضاع المختلفة. |
Section III examines the conditions that women experience in custodial settings. | UN | ويتناول الفرع الثالث الظروف التي تواجه النساء في أماكن الاحتجاز. |
In the urban settings the situation is different as women can own property independent of their husbands. | UN | ويختلف الموقف في البيئات الحضرية حيث يمكن أن تحوز المرأة على الملكية المستقلة عن زوجها. |
Moreover, measures were in place to provide educational support for disadvantaged women, in particular in rural settings. | UN | وبالاضافة إلى هذا، هناك تدابير لتوفير الدعم التعليمي للنساء المغبونات، ولا سيما في البيئات الريفية. |
The State party should take practical steps to put an end to corporal punishment in all settings. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في كل الأوساط. |
The State party should take practical steps to put an end to corporal punishment in all settings. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في كل الأوساط. |
Paulo Sérgio Pinheiro addressed a number of overarching recommendations and specific ones relating to the different settings where violence occurs. | UN | وقد تناول السيد باولو سيرجيو بينهيرو عدداً من التوصيات العامة والمحددة المتعلقة بمختلف الأماكن التي يحدث فيها العنف. |
It asked whether Equatorial Guinea envisaged introducing legislation to prohibit corporal punishment of children in all settings, including the home. | UN | وسألت هل تعتزم غينيا الاستوائية سن تشريعات لمنع العقوبة الجسدية للأطفال في كافة الأماكن ومن ضمنها البيت. |
Working group on environmental degradation in urban and rural settings | UN | الفريق العامل المعني بالتدهور البيئي في السياقات الحضرية والريفية |
However, it regrets that the State party has not enacted legislation prohibiting such crimes in all settings. | UN | غير أنها تأسف إذ لم تسن الدولة الطرف تشريعاً يحظر هذه الجرائم في جميع السياقات. |
WFP's Role in Peacebuilding in Transition settings | UN | دور البرنامج في بناء السلام في بيئات الانتقال |
(i) Testing and receiving results as a couple by pregnant women and their spouses in antenatal care settings; | UN | ' 1` إجراء الحوامل الفحوص مع أزواجهن واستلامهم النتائج معا كزوجين في أماكن الرعاية السابقة للولادة؛ |
The consultations also highlighted the near complete lack of progress made towards achieving the Millennium Development Goals in emergency settings. | UN | وسلطت المشاورات الأضواء أيضا على عدم إحراز أي تقدم يُذكر نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في حالات الطوارئ. |
The primary perpetrators in these settings are civilians, although current and former elements of armed groups are also implicated. | UN | ومرتكبو العنف الجنسي في هذه الأوضاع هم أساسا مدنيون، وإن كانت عناصر حالية وسابقة للجماعات المسلحة ضالعة فيها أيضا. |
Participants considered the institutional settings and public policies required for countries to benefit from the bonus period. | UN | وتدارس المشاركون الظروف المؤسسية والسياسات العامة المطلوبة حتى يتسنى للبلدان الاستفادة من فترة الميزة الديموغرافية. |
A framework for a chemicals policy for health-care settings should be established on the basis of best practices. | UN | ينبغي إنشاء إطار لسياسات المواد الكيميائية التي تخدم أوضاع الرعاية الصحية وذلك على أساس أفضل الممارسات. |
The panel also discussed experiences concerning the prevention of violence against women and children in post-conflict settings. | UN | وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات. |
The Committee however remains concerned that corporal punishment is still not explicitly prohibited in the home and in alternative care settings. | UN | إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة. |
Long-term dialogue projects will more likely reveal the relevance of internal diversity, which in some settings may be more significant than the differences between religious or belief groups. | UN | وستكشف مشاريع الحوار الطويلة الأجل على الأرجح أهمية التنوع الداخلي الذي قد يكون في بعض الأطر أكثر أهمية من الاختلافات بين الطوائف الدينية أو المذاهب. |
Relevant training has been offered in informal settings, as well as in vocational training centres and youth clubs. | UN | وجرى تقديم التدريب ذي الصلة في أطر غير رسمية، وكذلك في مراكز التدريب المهني ونوادي الشباب. |
GIEACPC has been unable to ascertain the legality of corporal punishment in alternative care settings. | UN | ولم يتسن للمبادرة العالمية التأكد من شرعية العقاب البدني في مرافق الرعاية البديلة. |