"settle their disputes" - Translation from English to Arabic

    • تسوية منازعاتها
        
    • تسوية نزاعاتها
        
    • تسوي نزاعاتها
        
    • تسوية منازعاتهم
        
    • بتسوية نزاعاتها
        
    • وتسوية نزاعاتها
        
    • تسوي هذه الحركات والجماعات المسلحة خلافاتها
        
    • تسوية المنازعات فيما بينها في
        
    • تسوية نزاعاتهما
        
    • لتسوية منازعاتهم
        
    The United Kingdom believes it important for all States to settle their disputes peacefully. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه من المهمّ أن تعمل جميع الدول على تسوية منازعاتها بالطرق السلمية.
    Unfortunately, some parties continue to prefer to resort to weapons rather than to settle their disputes peacefully. UN ومن المؤسف أن بعض اﻷطراف تستمر في تفضيل اللجوء إلى السلاح بدلا من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية.
    The Charter encourages all parties to settle their disputes by peaceful means, in particular by recourse to judicial settlement. UN إن الميثاق يشجع جميع الأطراف على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، ولا سيما باللجوء إلى التسوية عن طريق القضاء.
    The United Nations should, therefore, encourage countries in conflict to settle their disputes via peaceful means, refrain from any use of force or threat of violence, and avoid behaviour inconsistent with the Charter. UN وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة أن تشجع البلدان التي توجد في حالة صراع على تسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية، والامتناع عن أي استخدم للقوة أو التهديد بالعنف وتجنب التصرفات التي تخالف الميثاق.
    Voluntary disarmament will be successful only if the Somali parties display the necessary determination to settle their disputes peacefully. UN ولن ينجح نزع السلاح بصورة طوعية إلا إذا أبدت اﻷطراف الصومالية التصميم اللازم على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Requiring, for example, the exhaustion of all other methods of dispute settlement was to misunderstand the important role of countermeasures in inducing States to settle their disputes by agreement. UN واﻹصرار على استنفاذ جميع وسائل التسوية اﻷخرى يعني تجاهل الدور الهام للتدابير المضادة فيما يتعلق بحث الدول على تسوية منازعاتها بطريق الاتفاق.
    Furthermore, States must endeavour to settle their disputes within the framework of the regional organizations to which they belonged, while retaining the right to bring such disputes before the Council. UN وعلاوة على ذلك، لابد وأن تسعى الدول الى تسوية منازعاتها في إطار المنظمات الاقليمية التي تنتمي اليها، مع احتفاظها بالحق في عرض تلك المنازعات على المجلس.
    Peace-keeping operations were, in essence, a peaceful instrument and the purpose of the United Nations presence was to ease tension in regions of conflict and create conditions in which the parties concerned could settle their disputes. UN ٤١ - ومضى يقول إن عمليـات حفـظ السلم هي في جوهرهـا وسيلة سلمية، والغرض من وجود اﻷمم المتحدة هو تخفيف التوتر في مناطق النزاع وتهيئة الظروف التي تتيح لﻷطراف المعنية تسوية منازعاتها.
    We encourage States to settle their disputes in that regard by peaceful means, including those set out in the Convention and in accordance with international law. UN وإننا نشجع الدول على تسوية منازعاتها في ذلك الصدد بالوسائل السلمية، بما في ذلك المنازعات التي تصفها الاتفاقية وطبقا للقانون الدولي.
    From this standpoint, our Organization must redouble its efforts to help African countries to settle their disputes and to focus on economic development for the benefit of their peoples. UN ومن هذا المنطلق، على منظمتنا أن تضاعف جهودها لمساعدة البلدان الأفريقية في تسوية منازعاتها وتركيز جهودها على التنمية الاقتصادية لما فيه خير شعوبها.
    In times of high tension, States avoid judicial recourse; in times of low international tension, States are more inclined to settle their disputes judicially. UN ففي أوقات التوتر الشديد تتحاشى الدول اللجوء إلى القضاء؛ وفي اﻷوقات التي تكون فيها التوترات الدولية أقل حدة تصبح الدول أكثر ميلا إلى تسوية منازعاتها بالوسائل القضائية.
    When States are unable to settle their disputes through negotiations, they can have recourse to the Court in exercise of their sovereign right to choose the means to settle disputes. UN وعندما تعجز الدول عن تسوية منازعاتها من خلال المفاوضات، يمكنها اللجوء إلى المحكمة ممارسة حقها السيادي في اختيار وسائل تسوية المنازعات.
    Secondly, in resolving international and regional conflicts, the Council should, in accordance with the Charter, try to urge the parties concerned to settle their disputes and differences peacefully through negotiation. UN وثانيا، ينبغي للمجلس لدى حسم الصراعات الدولية واﻹقليمية، وفقا للميثاق، أن يحاول حث اﻷطراف المعنية على تسوية منازعاتها وخلافاتها بالطرق السلمية عن طريق التفاوض.
    12. The realistic goal should be to treat the subject as simply as possible in order to develop a regime which would encourage States to settle their disputes in an expeditious and peaceful manner. UN ١٢ - وإذا ما أريد الالتزام بالواقعية، فإن الهدف يجب أن يكون معالجة الموضوع بأبسط الوسائل الممكنة لوضع نظام يحث الدول على تسوية منازعاتها سريعا وبالوسائل السلمية.
    " 5. Appeals urgently to and encourages all parties to settle their disputes peacefully and through negotiation at the Conference on Yugoslavia, including through the mechanisms set forth within it; UN " ٥ - يناشد على وجه السرعة ويشجع جميع اﻷطراف على تسوية منازعاتها سلميا ومن خلال التفاوض في المؤتمر المعني بيوغوسلافيا، بما في ذلك عن طريق اﻵليات المبينة في إطاره؛
    In the early stages of a dispute, parties tend to be less polarized and more flexible and thus more inclined to settle their disputes peacefully than after violent conflict has become entrenched. UN ففي المراحل الأولى من الصراع، تكون الأطراف أقل نزوعا إلى الاستقطاب وأكثر ميلا إلى المرونة، ومن ثم تكون أميل إلى تسوية نزاعاتها بصورة سلمية، بدلا من الانتظار حتى يحتدم الصراع المسلح.
    The members of the Council remind your Government and the Government of Cameroon of the requirement of the Charter of the United Nations that all States shall settle their disputes by peaceful means. UN ويذكﱢر أعضاء المجلس حكومتكم وحكومة الكاميرون بما يوجبه ميثاق اﻷمم المتحدة على جميع الدول من تسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية.
    33. We call upon Member States to settle their disputes by peaceful means in accordance with Chapter VI of the Charter of the United Nations, including, when appropriate, by the most effective use of the International Court of Justice. UN 33 - نحن نهيب بالدول الأعضاء أن تسوي نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، بواسطة أنجع استخدام لمحكمة العدل الدولية.
    Article 2 of the United Nations Charter provides that all Members shall settle their disputes by peaceful means. UN تنص المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه ينبغي لجميع الأعضاء تسوية منازعاتهم بالوسائل السلمية.
    Although we recognize that there is a certain tension between law and power, between the obligation of States to settle their disputes in a peaceful manner and the need of sovereign consent to resort to such mechanisms, it is our firm belief that the Court is an institutional pillar of the international community. UN ورغم اعترافنا بوجود قدر معين من التوتر بين القانون والسلطة، بين التزام الدول بتسوية نزاعاتها على نحو سلمي وضرورة الموافقة السيادية على اللجوء لتلك الآليات، لدينا اعتقاد راسخ بأن المحكمة دعامة من دعائم المجتمع الدولي المؤسسية.
    Recalling the principles of the UN Charter which stipulate the commitment on the part of Member States to desist from the use, or threat of use of force, and to settle their disputes through peaceful means; UN إذ يذكر بمبادىء ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على التزام الدول الأعضاء بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وتسوية نزاعاتها بالطرق السلمية،
    24. Urges the States neighbouring the Democratic Republic of the Congo, particularly Rwanda and Uganda, which have an influence over movements and armed groups operating in the territory of the Democratic Republic of the Congo, to exercise a positive influence on them to settle their disputes by peaceful means and join in the process of national reconciliation; UN 24 - يحث الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما رواندا وأوغندا، اللتان تحظيان بنفوذ لدى هذه الحركات والجماعات المسلحة العاملة في إقليم جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطيـــة، على أن تمارس التأثير عليها بصورة إيجابية لكي تسوي هذه الحركات والجماعات المسلحة خلافاتها بالوسائل السلمية وتنضم إلى عملية المصالحة الوطنية؛
    67. At the same meeting, the representative of Cuba orally revised operative paragraph 7 of the draft resolution by deleting the words " and encourages States to settle their disputes as early as possible " . UN 67 - وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل كوبا الفقرة 7 من مشروع القرار شفويا بحذف عبارة " وتشجع الدول على تسوية المنازعات فيما بينها في أقرب وقت ممكن " .
    In general, it is desirable for the parties initially to attempt to settle their disputes through negotiation (see paras. 11-12). UN ٧ - ومن المستحسن بوجه عام أن يبدأ الطرفان بمحاولة تسوية نزاعاتهما بواسطة التفاوض )أنظر الفقرتين ١١ و ٢١( .
    This procedure has created an expeditious settlement of issues to be determined at the trial and also gives the litigants the opportunity to settle their disputes at that stage. UN وأدى هذا الإجراء إلى تسوية سريعة للمسائل التي تُنظر أثناء المحاكمة وأعطى الخصوم فرصة لتسوية منازعاتهم عند تلك المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more