I am concerned by the potential of this incident to erode confidence in a negotiated settlement to the conflict in Darfur. | UN | وأنا منشغل من احتمال أن تنزع هذه الحادثة الثقة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في دارفور. |
Members expressed the ongoing need for a comprehensive settlement to the conflict. | UN | وأعرب الأعضاء عن الحاجة المستمرة إلى التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع. |
A comprehensive settlement to the conflict will not be easy. | UN | والتوصل إلى تسوية شاملة لهذا النزاع ليس سهل المنال. |
This will increasingly militate against the possibility of achieving a negotiated, just and lasting settlement to the PalestinianIsraeli conflict. | UN | وسوف يضر هذا ضررا متزايدا بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة عن طريق التفاوض للصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |
Therefore, all parties concerned should strive for enhancing prospects for a final and comprehensive settlement to the Cyprus problem. | UN | وعليه، ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تسعى إلى تعزيز احتمالات التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة لمشكلة قبرص. |
It is my sincere conviction that there exists today a genuine window of opportunity to find a comprehensive settlement to this protracted problem. | UN | ولدي يقين صادق بوجود فرصة حقيقية اليوم للتوصل إلى تسوية شاملة لهذه المشكلة التي طال أمدها. |
During the meetings, the parties expressed willingness to seek a peaceful settlement to their dispute, with the facilitation of MONUC. | UN | وأعرب الطرفان خلال تلك الاجتماعات عن استعدادهما للسعي إلى تسوية النـزاع القائم بينهما سلميا بتيسير من البعثة. |
Everything should be done to bring about an urgent settlement to the conflict in Darfur and facilitate mediation efforts. | UN | وينبغي بذل كل الجهود للتوصل إلى تسوية عاجلة للصراع في دارفور وتيسير جهود الوساطة. |
The first is the premise that the parties would continue to negotiate with one another in good faith in seeking a political settlement to the conflict in Western Sahara. | UN | الأول هو افتراض أن تواصل الأطراف التفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في الصحراء الغربية. |
Members of the Council called upon the Afghan parties to enter into negotiations promptly to find a peaceful settlement to the Afghan problem. | UN | وطالب أعضاء المجلس الأطراف الأفغانية أن تشرع في التفاوض على وجه السرعة بغية التوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية. |
We hope that this momentum towards peace will continue and that a definitive settlement to this border dispute between the two countries will be found. | UN | ونأمل أن يستمر هذا الزخم باتجاه السلام وأن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لهذا النزاع الحدودي بين البلدين. |
After an encouraging period, when a final settlement to outstanding issues in the peace process appeared increasingly close, recent events have cast the shadow of a bleak future over Israelis and Palestinians alike. | UN | وبعد فترة مشجعة بات فيها التوصل إلى تسوية نهائية للقضايا المعلقة في عملية السلام أمرا قريب المنال، ألقت الأحداث الأخيرة ظلا يوحي بمستقبل كئيب على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء. |
It is in line with the United Nations approach to reaching a freely negotiated and mutually acceptable settlement to the Cyprus issue. | UN | ويتماشى مع نهج اﻷمم المتحدة في التوصل إلى تسوية مسألة قبرص بطريقة يتم التفاوض بشأنها بحرية وتكون مقبولة للطرفين. |
Our reasoning has been that a group like the ruthless LTTE, which continues to frustrate every effort at finding a negotiated political settlement to our ethnic problem, has found sustenance in the liberal asylum policies that prevail in some countries. | UN | وكان مبررنا هو أن جماعة نمور التاميل التي لا ترحم، التي لا تزال ترفض كل جهد يرمي إلى تسوية سياسية تفاوضية بشأن مشكلتنا العرقية، وجدت مؤازرة في سياسات حق اللجوء السياسي السخية السائدة في بعض البلدان. |
:: Call upon all parties to pursue a peaceful and negotiated settlement to the conflict | UN | :: دعوة جميع الأطراف إلى مواصلة السعي إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها للصراع |
We believe that a negotiated settlement to this long-standing dispute will also reflect positively on the resolution of other problems in the region. | UN | ونرى أن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لهذا النزاع القديم سينعكس أيضا بشكل إيجابي على تسوية المشاكل الأخرى في المنطقة. |
We invite the brotherly Sudanese Government and the parties concerned to spare no effort to reach a settlement to the crisis. | UN | وندعو حكومة السودان الشقيقة والأطراف المعنية إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى تسوية الأزمة. |
A peaceful settlement to the question of the Aouzou strip has rid Central Africa of a fratricidal conflict. | UN | والتوصل الى تسوية سلمية بشأن قطاع آوزو قد خلﱠص افريقيا الوسطى من صراع أخوي. |
He's agreed to extend an offered settlement to the amount of 1.5, structured over three years. | Open Subtitles | وافق على زيادة عرض التسوية إلى مبلغ مليون ونصف، مقسم على ثلاثة سنوات. |
settlement to forested land. | UN | (د) من المستوطنات إلى الأراضي الحرجية. |
So are its patient efforts to find a peaceful settlement to the conflict between Ethiopia and Eritrea. | UN | وتستحق الثناء أيضا جهودها الصبورة ﻹيجاد تسوية سلمية للصراع بين إثيوبيا وإريتريا. |
The use of force should not be perceived as a substitute for a political settlement to a conflict that clearly has no military solution. | UN | واستعمال القوة ينبغي ألا يعتبر بديلا عن تسوية سياسية لصراع ليس له بجلاء حل عسكري. |
529. On 6 July, some 100 settlers' vehicles made up a slow-moving convoy from the Ginot Shomron settlement to Kfar Sava. | UN | ٥٢٩ - وشكلت نحو مائة من مركبات المستوطنين في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٥ قافلة سارت ببطء من مستوطنة جنوت شمرون إلى مستوطنة كفار سابا. |
Council members gave their full support to the Secretary-General's efforts to achieve a comprehensive settlement to the Cyprus problem. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتحقيق تسوية شاملة لقضية قبرص. |