"several attempts" - Translation from English to Arabic

    • محاولات عديدة
        
    • المحاولات العديدة
        
    • عدة محاولات
        
    • بعدة محاولات
        
    • محاولات عدة
        
    • العديد من المحاولات
        
    • جهتها بعدة
        
    • عدة مساعي
        
    • بمحاولات عديدة
        
    35. several attempts have also been made to identify and list possible physical contexts for lifelong learning. UN 35 - وقد بُذلت محاولات عديدة أيضا لتعريف وتحديد السياقات المادية المحتملة للتعلم مدى الحياة.
    Despite several attempts, the Adventists were reportedly unable to obtain the re-registration of their community. UN وبالرغم من محاولات عديدة لم يتمكن السبتيون من إعادة تسجيل طائفتهم.
    The Committee is concerned that, despite several attempts at securing peace, favourable results have been limited, as tension between the two groups remains high. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من المحاولات العديدة لتأمين السلم، كانت النتائج الإيجابية محدودة، لأن التوتر بين المجموعتين لا يزال كبيراً.
    Although there have been several attempts to establish gender focal points within a number of government departments, the response has not been uniform. UN ومع أنه جرت عدة محاولات لإنشاء مراكز تنسيق معنية بالمنظور الجنساني في عدد من الدوائر الحكومية، فإن الردود لم تكن متسقة.
    While rescue workers made several attempts to reach the family, Open Subtitles بينما قام عمّال الانقاذ بعدة محاولات للوصول إلى العائلة،
    several attempts have been made at reform and have yielded some success. UN 22 - جرت محاولات عدة للإصلاح وأسفرت عن شيئ من النجاح.
    With the help of the International Narcotics Control Board, the Government had successfully foiled several attempts to divert chemicals into illicit channels and many attempts to smuggle such chemicals out of the country. UN وقد نجحت الحكومة، بمساعدة من المجلس الدولي لمكافحة المخدرات، في إحباط العديد من المحاولات لتحويل المواد الكيميائية إلى قنوات غير مشروعة، والكثير من المحاولات لتهريب تلك المواد الكيميائية خارج البلاد.
    several attempts have been made to settle the conflict in Burundi. In recent times, armed confrontation has been tried. UN وبغية تسوية الصراع البوروندي، كانت هناك محاولات عديدة تضمنت في هذه اﻷيام اﻷخيرة مواجهات مسلحة.
    several attempts had been made to amend the existing enactments, but traditional forces in society had resisted reform. UN وقال إن محاولات عديدة بُذلت لتعديل النصوص في هذا الصدد ولكن القوى المحافظة في المجتمع قاومت هذه الإصلاحات.
    The coffee machines were defective and several attempts to repair them were made in vain. UN وكانت آلات صنع القهوة معيبة وجرى محاولات عديدة لإصلاحها ولكن دون جدوى.
    31. During the last decade, several attempts have been made to reformulate the disarmament and security agenda. UN 31 - وجرت خلال العقد الماضي محاولات عديدة لإعادة صياغة خطة جديدة لنزع السلاح والأمن.
    several attempts by the Interim Government of Iraq and a delegation from the National Conference to mediate the crisis were unsuccessful. UN وباءت بالفشل محاولات عديدة للتوسط في الأزمة قامت بها الحكومة المؤقتة للعراق ووفد من المؤتمر الوطني.
    In spite of several attempts at harmonizing national legislation and improving cooperation among States in the prosecution of criminals, major problems still exist as these matters appertain very closely to national sovereignty. UN ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية.
    Moreover, although there have been several attempts to form an accounting body since the 1940s, until recently there was no effort to pursue the establishment of standards. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يُبذل، حتى عهد قريب، أي جهد لمواصلة استحداث معايير، رغم المحاولات العديدة التي بذلت منذ الأربعينات لتشكيل هيئة للمحاسبة.
    Attention will be focused in particular on several attempts by developing countries to promote clustering and networking from informal to more organized and innovative phases. UN وسينصب الاهتمام بوجه خاص على المحاولات العديدة التي بذلتها البلدان النامية لتعزيز التجميع والربط الشبكي من أطوار غير رسمية إلى أطوار أكثر تنظيماً وابتكاراً.
    Thus, despite several attempts to summon the accused, they could not be found or produced in court in time. UN وعليه، بالرغم من بذل عدة محاولات لاستدعاء المتهمين، لم يتسن العثور عليهم أو إحضارهم إلى المحكمة في الوقت المناسب.
    However, despite several attempts, progress has been slow on these issues, especially in the areas of agriculture, non-agricultural market access and services and special and differential treatment for developing countries. UN إلا أنه رغم عدة محاولات اتسم التقدم في هذه القضايا بالبطء، لا سيما في مجالات الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية والخدمات والمعاملة الخاصة التفضيلية للبلدان النامية.
    several attempts have been made at developing such indicators and it will be necessary to develop agreed procedures that can be adopted to construct such indicators. UN وقد جرت عدة محاولات لوضع هذه المؤشرات، ولا بد من وضع إجراءات متفق عليها يمكن اعتمادها لإعداد هذه المؤشرات.
    While rescue workers made several attempts to reach the family, Open Subtitles بينما قام عمّال الانقاذ بعدة محاولات للوصول إلى العائلة،
    several attempts have been made in recent years to restore peace in Afghanistan so that the pressing tasks of national reconciliation and the reconstruction of a shattered and war-ravaged economy can commence in earnest. UN ولقد بذلت محاولات عدة في السنوات اﻷخيرة ﻹعادة إقرار السلم في أفغانستان حتى يتسنى الشروع بجدية في مهام المصالحة الوطنية والتعمير الملحة لاقتصاد محطم دمرته الحرب.
    After several attempts to set a deadline for the beginning of this process, the dismantling of the paramilitary groups was initiated on 12 January 1994. UN وبعد العديد من المحاولات لتحديد موعد نهائي لبدء هذه العملية، بدأ حل الجماعات شبه العسكرية في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    However, no action was taken despite several attempts by Kamel Djebrouni's family to alert the authorities to his disappearance. All their efforts were in vain. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قامت أسرة كمال جبروني من جهتها بعدة خطوات لإبلاغ السلطات باختفاء كمال جبروني وأن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل.
    2.2 The author made several attempts to ascertain her son's fate. UN 2-2 وقد بذلت صاحبة البلاغ عدة مساعي للاستعلام عن مصير ابنها.
    Hamas operatives had made several attempts to hijack the ambulance fleet of Al-Quds hospital. UN وقد قام ناشطو حماس بمحاولات عديدة لاختطاف أسطول سيارات الإسعاف التابع لمستشفى القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more