"several centuries" - Translation from English to Arabic

    • عدة قرون
        
    • قرون عدة
        
    • لعدة قرون
        
    • قرون عديدة
        
    In 1848, after several centuries of cooperation, our states adopted a federal Constitution that has weathered every challenge to date. UN وفي عام 1848، إثر عدة قرون من التعاون، اعتمدت دولنا الدستور الاتحادي الذي جابه كل تحد حتى اليوم.
    The system of parliamentary government in Jersey is a result of a gradual evolution spanning several centuries. UN فنظام الحكم البرلماني في جيرزي جاء نتيجة لتطور تدريجي استغرق عدة قرون.
    In many States, it has taken several centuries. UN وقد استغرقت مسيرة كثير من الدول نحو الديمقراطية عدة قرون.
    The system of parliamentary government in the United Kingdom is the result of a gradual evolution spanning several centuries. UN ذلك أن نظام الحكومة البرلمانية في المملكة المتحدة قد نشأ عن تطور تدريجي تحقق على مدى عدة قرون.
    However it is noted that according to the current state of knowledge, phytoremediation requires large time scales (several centuries) to achieve similar decontamination rates as in solvent extraction (Cabidoche et al., 2006). 2.4. UN بيد أنه يلاحظ بأن المعالجة الضوئية، بحسب ما هو معروف في الوقت الراهن، تتطلب مجالات زمنية كبيرة (قرون عدة) لإنجاز نفس معدلات إزالة التلوث التي يحققها استخراج المواد المذيبة (Cabicoche et al., 2006).
    Remember, I've known you for over several centuries, and you're probably the most gifted one of us all. Open Subtitles تذكري، إنى أعرفكِ منذ عدة قرون وربما أنتِ الأفضل موهبة بنا جميعاً
    These people came from The region for several centuries. Open Subtitles هؤلاء الناس جاءوا من السطح منذ عدة قرون
    Then, after several centuries of stability, the cities declined, trade collapsed and urban life itself ended. Open Subtitles ثم، وبعد عدة قرون من الاستقرار، انخفض المدن، والتجارة المنهارة الحياة والحضرية نفسها انتهت.
    1. The Hoang Sa islands have been a part of Vietnamese territory for several centuries. UN 1 - تشكل جزر هوانغ سا جزءا من الأراضي الفييتنامية منذ عدة قرون.
    9. The Roma originate from the north-west of India, whence they travelled several centuries ago. UN 9- إن الروما قوم من شمال غرب الهند غادروا هذه المنطقة قبل عدة قرون.
    Following a successful period of reconstruction, increased seismic activity was recorded in the Soufriere Hills volcano in mid-1992, after several centuries of dormancy. UN وبعد فترة من أعمال الإنشاء الناجحة، جرى في منتصف عام ٢٩٩١ تسجيل زيادة في النشاط الزلزالي في بركان مونتسوفرير بعد عدة قرون من السكون.
    Indeed, technical progress has occurred over several centuries without a corresponding secular rise in unemployment, while growth in international trade and FDI have been associated with economic growth in the past. UN وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي.
    Brazil was a vast country with a large population which, for a number of years, had been ruled by an authoritarian regime to which, however, the shortcomings that were currently observed could not be imputed since it had inherited the legacy of several centuries of colonial rule and slavery. UN فأشار إلى أن البرازيل بلد شاسع جداً ومكتظ بالسكان خضع لسنوات عديدة لنظام استبدادي لا يمكن مع ذلك أن تنسب إليه أوجه القصور القائمة اليوم ﻷنه ورث نظاماً استعمارياً ونظام رق داما عدة قرون.
    :: Meltdown of the Greenland ice sheet is likely with global mean warming above 1-3ºC, which would lead to several metres' sea level rise over several centuries with disastrous consequences for millions UN :: سوف يؤدي ذوبان جليد غرين لاند إلى احترار عالمي متوسط يتراوح بين 1 و 3 درجات مئويـة ويفضي إلى ارتفاع منسوب البحر عدة أمتار على مدى عدة قرون تنتج عنـه آثار مدمرة للملايـيـن من البشر.
    By your calendar, it was several centuries ago. Open Subtitles حسب تقويمك ، كان ذلك قبل عدة قرون
    It had disastrous consequences for the economic development of the only affected areas, in particular in the African continent, which was plunged into several centuries of economic backwardness and political disorder that continued with the formal colonization of the so-called scramble for Africa of the nineteenth century. UN وكانت لها عواقب كارثية على التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة وحدها، ولا سيما في القارة الأفريقية، التي أغرقت في عدة قرون من التخلف الاقتصادي والاضطراب السياسي الذي استمر مع الاستعمار الرسمي الذي أطلق عليه وصف الهرولة إلى أفريقيا في القرن التاسع عشر.
    176. In Mexico, a country which was born to independence after several centuries of colonial domination, education has from the very beginning been the key to national integration and the basis for improving the country's standards of living. UN ٦٧١ - في المكسيك، وهي بلد حصل على الاستقلال بعد عدة قرون من السيطرة الاستعمارية، كان التعليم منذ البداية مفتاح التكامل الوطني وأساس نهوض البلد بمستويات المعيشة.
    2. The system of parliamentary Government in the United Kingdom is not based on a written constitution, but is the result of a gradual evolution spanning several centuries. UN ٢- نظام الحكومة البرلمانية في المملكة المتحدة هو نظام غير قائم على دستور مدون، وإنما هو نظام نتج عن تطور تدريجي تحقق على مدى عدة قرون.
    May this spirit guide us during next 50 years to achieve the “virtuous planet” described by the Arab philosopher Al-Farabi several centuries ago. UN فعسى أن تكون هذه الروح نور يضيء لنا السبيل في السنوات اﻟ ٥٠ المقبلة حتى نصل الى " المدينة الفاضلة " التي وصفها الفيلسوف العربي الفارابي قبل عدة قرون.
    However it is noted that according to the current state of knowledge, phytoremediation requires large time scales (several centuries) to achieve similar decontamination rates as in solvent extraction (Cabidoche et al., 2006). 2.4. UN بيد أنه يلاحظ بأن المعالجة الضوئية، بحسب ما هو معروف في الوقت الراهن، تتطلب مجالات زمنية كبيرة (قرون عدة) لإنجاز نفس معدلات إزالة التلوث التي يحققها استخراج المواد المذيبة (Cabicoche et al., 2006).
    The Honorary Police were, for several centuries, the traditional form of policing in Jersey. UN وقد ظلت قوة الشرطة الفخرية لعدة قرون الشكل التقليدي لممارسة مهام الشرطة في جيرزي.
    The South would take a stand and energetically denounce the human rights violations that had been inflicted on it for several centuries. UN وسوف يتخذ الجنوب موقفاً وسيدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت عليه منذ قرون عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more