"several provisions in" - Translation from English to Arabic

    • عدة أحكام في
        
    • عدة أحكام من
        
    • تتضمن عدة أحكام
        
    The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    The Committee is further concerned that several provisions in the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    There are also several provisions in the civil code to protect the interests of children. UN وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال.
    57. The winning bidder of the travel management services contract did not accept several provisions in the draft agreement and the United Nations General Conditions of Contract that accompanied the request for proposal; however, this was not reflected in the bid evaluation. UN 57 - ولم يقبل مقدم العطاء الذي رسا عليه عقد إدارة خدمات السفر عدة أحكام في مشروع الاتفاق وفي الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة التي صاحبت طلب تقديم العروض؛ إلا أن ذلك لم يُبيَّن في تقييم العطاء.
    This is also reflected in several provisions in Israeli law, which mandate the use of the two languages, cumulatively or alternatively in public life. UN ويرد ذلك أيضاً في عدة أحكام من القانون الإسرائيلي الذي يقر باستخدام اللغتين معاً في الحياة العامة أو إحداها دون الأخرى.
    The purpose of this letter is to request a waiver from several provisions in the statute of International Criminal Tribunal for Rwanda to enable it to continue downsizing and at the same time to complete the ongoing and new trials during 2009. UN والغرض من توجيه هذه الرسالة إليكم هو التماس الإعفاء من عدة أحكام في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لتمكين المحكمة من مواصلة تقليص حجمها مع قدرتها في الوقت ذاته على إكمال المحاكمات الجارية والجديدة خلال عام 2009.
    However, examples of infra-constitutional legislation that were not adopted by the Federal Constitution of 1988 can still be found in the Brazilian legal system, such as several provisions in the Civil, Commercial and Penal Codes. UN إلا أنه لا يزال يمكن العثور في النظام القضائي البرازيلي على تشريعات دون الدستور لم يعتمدها الدستور الاتحادي لعام 1988، مثل عدة أحكام في القانون المدني والقانون التجاري وقانون العقوبات.
    CoE-Commissioner stated that Estonia did not have a special legal act against trafficking in human beings and this activity was covered as a criminal offence by several provisions in the Criminal Code. UN وذكر المفوض أن إستونيا ليس لديها قانون خاص بمكافحة الاتجار بالبشر وأن هذا النشاط يُعتبر فعلاً إجرامياً بموجب عدة أحكام في القانون الجنائي.
    Legislative measures Although Estonia does not have special legal acts against trafficking in human beings, such activity is covered as a criminal offence by several provisions in the Penal Code. UN رغم أنه لا توجد في إستونيا قوانين خاصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فإن مثل هذا النشاط تغطيه عدة أحكام في قانون العقوبات بوصفه جُرما جنائيا.
    46. several provisions in the 1992 Constitution underscore the democratic rights of Ghanaians and secure the independence of the electoral mechanisms to ensure free and fair electoral processes. UN 46- وتشدد عدة أحكام في دستور عام 1992 على الحقوق الديمقراطية للغانيين وتضمن استقلال الآليات الانتخابية لكفالة العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة.
    32. It should be noted that several provisions in the Convention recognize specific rights of the child in the areas of human rights education and information and rights of minorities which are especially relevant to the World Conference. UN ٣٢ - وينبغي ملاحظة أن عدة أحكام في الاتفاقية تقر بحقوق محددة للطفل في ميداني التثقيف واﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان، وبحقوق اﻷقليات التي هي ذات صلة بالمؤتمر بصفة خاصة.
    1. Draft staff regulation 1.2 (r) is new and makes explicit the duty to use reasonable care when utilizing the property and assets of the Organization, which duty is behind several provisions in the Financial Rules and the Staff Rules. UN ١ - مشروع البند ١-٢ )ص( من النظام اﻷساسي نص جديد ويبين بوضوح واجب ممارسة قدر معقول من الحرص لدى استعمال ممتلكات المنظمة وأصولها وهو واجب وضعت بسببه عدة أحكام في النظام المالي والنظام اﻹداري للموظفين.
    Consideration of the bill on Amnesty and Other Clemency Measures was suspended on 31 May after a series of public hearings that raised serious concerns about several provisions in the bill, including the possibility of commutation of sentences for serious crimes offenders. UN وفي 31 أيار/مايو أُرجئ النظر في مشروع القانون المتعلق بالعفو وتدابير الرأفة الأخرى بعد أن أثارت سلسلة جلسات استماع عامة الشكوك في عدة أحكام في مشروع القانون، بما في ذلك إمكان تخفيف العقوبات على مرتكبي الجرائم الجسيمة.
    395. several provisions in UNCLOS, in particular article 220, regulate the enforcement measures which a coastal State can take with respect to a vessel which has violated its laws and regulations adopted in accordance with the Convention or applicable international rules and standards for the prevention, reduction and control of pollution from vessels. UN 395 - وتنظم عدة أحكام في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا سيما المادة 220، تدابير الإنفاذ التي يمكن للدولة الساحلية اتخاذها بشأن السفن التي تخالف قوانينها ونظمها المعتمدة وفقا للاتفاقية أو للقواعد والمعايير الدولية السارية من أجل منع التلوث الناجم عن السفن وخفضه ومكافحته.
    23. If anything, several provisions in this submission (CD/1839) are even more unacceptable than the draft agreement outlined in a 2002 Chinese-Russian working paper (CD/1679). UN 23- وهذا الأمر إن دل على شيء، فهو يدل على أن عدة أحكام في المشروع المقدم (CD/1839) تعتبر غير مقبولة بدرجة أكبر أيضاً من مشروع الاتفاق الوارد في ورقة العمل الصينية - الروسية لعام 2002 (CD/1679).
    several provisions in the Preamble, the Chapter on Fundamental Rights and the Chapter on Principles of Policy underline the principles of equal rights and equal treatment of all citizens/persons, without any distinction including on the basis of sex. UN (أ) هناك عدة أحكام في الديباجة وفي الفصل المعني بالحقوق الأساسية والفصل المعني بمبادئ السياسة العامة تبرز مبادئ المساواة بين جميع المواطنين/الأشخاص في الحقوق والمعاملة، دون تمييز، بما في ذلك، على أساس نوع الجنس.
    several provisions in the Convention call for penalties, compensation, judicial action and measures to promote recovery after harm caused or contributed to by third parties. UN وهناك عدة أحكام في الاتفاقية تدعو إلى فرض عقوبات وتعويضات واتخاذ إجراءات قضائية وتدابير لتعزيز جبر الضرر الذي تتسبب أو تسهم فيه أطراف ثالثة().
    54. The revised Penal Code omits stoning. However, as stated earlier, several provisions in the Iranian Constitution and Penal Code compel a judge to " deliver his judgement on the basis of authoritative Islamic sources and authentic fatwa " in the absence of codified provisions. UN 54 - وقد حُذفت عقوبة الرجم من قانون العقوبات المنقح، ومع ذلك، وكما ذكر آنفا، تجبر عدة أحكام في الدستور الإيراني وقانون العقوبات القاضي على أن " يصدر حكمه بناء على المصادر الإسلامية الرسمية والفتاوى ذات الحجية " في حالة غياب أحكام مدونة.
    67. As far as the costs of the mobility framework are concerned, several provisions in the related resolution set out requirements for the provision of additional cost data for the consideration of the General Assembly. UN ٦٧ - وفيما يتعلق بتكاليف إطار التنقل، فإن عدة أحكام من القرار ذي الصلة تقتضي توفير بيانات بشأن التكاليف الإضافية كيما تنظر فيها الجمعية العامة.
    (a) several provisions in UNCLOS reflect principles compatible with those which had already been included in IMO treaties and recommendations adopted prior to the Convention. UN )أ( تعكس عدة أحكام من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار مبادئ تتمشى مع تلك التي اشتملت عليها معاهدات المنظمة البحرية الدولية فعلا والتوصيات المعتمدة قبل الاتفاقية.
    He underscored that several provisions in human rights treaties applied to older persons as they are universal, but noted there was no specific instrument devoted to that segment of the population and few existing instruments had explicit references to age. UN وشدد على أن معاهدات حقوق الإنسان تتضمن عدة أحكام تسري على كبار السن بحكم طابعها الشامل للجميع، بيد أنه لاحظ أنه ليس ثمة أي صك محدد مكرس لهذه الشريحة من السكان، وأن عددا قليلا فحسب من الصكوك القائمة يتضمن إشارات صريحة إلى السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more