"several provisions of" - Translation from English to Arabic

    • عدة أحكام من
        
    • العديد من أحكام
        
    • عدد من أحكام
        
    • أحكام عديدة من
        
    • بعض أحكام
        
    • عدة أحكام في
        
    • العديد من الأحكام
        
    • عدة أحكام واردة
        
    • عدداً من أحكام
        
    • لعدة أحكام من
        
    • أكثر من أحكام
        
    • أحكاما عديدة
        
    • للعديد من أحكام
        
    • هناك عدة أحكام
        
    • عدة نصوص من
        
    Subsequent decisions of the Constitutional Court have revised several provisions of the Law to bring it more in line with relevant international standards of transitional justice. UN وبموجب قرارات لاحقة صادرة عن المحكمة الدستورية، نُقِّحت عدة أحكام من القانون لجعله أكثر انسجاما مع المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بالعدالة الانتقالية.
    315. The same organizations reported that several provisions of the Declaration are not being implemented, such as articles 4, 5, l3, l4, l6, l7, 18, 19 and 20. UN وذكرت نفس المنظمات أنه لا يجري تنفيذ عدة أحكام من الإعلان منها أحكام المواد 4 و5 و13 و14 و16 و17 و18 و19 و 20.
    several provisions of the Act regulated situations of conflict, such as the use of uncultivated land. UN ولقد نظمت العديد من أحكام القانون أحوال هذا التضارب مثل استخدام الأرض غير المزروعة.
    22. Children's rights to be heard and respected in matters that concern them, including having their views sought in judicial proceedings that affect them, are reflected through several provisions of the Convention. UN 22 - تنص العديد من أحكام الاتفاقية على حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يُحترم في المسائل التي تهمه، بما في ذلك فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية تمسه.
    several provisions of those conventions had already been incorporated into domestic legislation. UN وقد أدُمج بالفعل عدد من أحكام هاتين الاتفاقيتين في التشريعات المحلية.
    In addition, the application referred to several provisions of the four Geneva Conventions and Protocol I thereto and the Universal Declaration of Human Rights. UN وإضافة إلى ذلك، تَضَمﱠن الطلب إشارة إلى أحكام عديدة من اتفاقيات جنيف اﻷربع والبروتوكول اﻷول الملحق بها، ومن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    My delegation finds several provisions of the draft resolution unacceptable. UN ويرى وفدي أن بعض أحكام مشروع القرار غير مقبولة.
    This underlines the urgent need to revise several provisions of the Code of Criminal Procedure and to abrogate the existing emergency laws and measures. UN ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛
    several provisions of the EU's Lisbon Reform Treaty, which will be signed later this week, refer to the rights of the child. UN وتشير عدة أحكام من معاهدة الاتحاد الأوروبي للإصلاح، التي ستوقع في لشبونة في وقت لاحق من هذا الأسبوع، إلى حقوق الطفل.
    The League of Arab States said that several provisions of the Convention serve to protect human rights, including articles 1, 2, 4 and 6. UN وقالت جامعة الدول العربية إن عدة أحكام من الاتفافية تسهم في حماية حقوق الإنسان، بما فيها أحكام المواد 1 و 2 و 4 و 6.
    The Committee, in its Views, found violations of several provisions of the Covenant by the State party, and not by the Municipality of Patras. UN وخلصت اللجنة، في آرائها، إلى أن عدة أحكام من العهد قد انتهكت من قبل الدولة الطرف وليس من قبل بلدية باتراس.
    He highlighted several provisions of the Constitution of Ecuador and national legislative instruments and policies aimed at addressing the inequalities faced by various vulnerable communities, including people of African descent. UN وسلط الضوء على العديد من أحكام دستور إكوادور والصكوك التشريعية والسياسات الوطنية الرامية إلى التصدي لأوجه عدم المساواة التي تواجهها شتى المجموعات الضعيفة، بما فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي.
    The numerous legislative measures taken at the initiative of the Ministry of Justice to limit the scope of application and the length of pretrial detention had led to the amendment to that effect of several provisions of the Code of Criminal Procedure. UN وأفضت التدابير التشريعية العديدة المتخذة بمبادرة من وزارة العدل لتحديد نطاق تطبيق نظام الحبس الاحتياطي ومدته إلى تعديل العديد من أحكام قانون الإجراءات الجنائية في هذا المنحى.
    The State party also draws the Committee's attention to the fact that several provisions of the 1989 Aliens Act and the new Aliens Act reflect the same principle that is laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention. UN كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    several provisions of regulation 7 of the draft financial regulations aim to elaborate article 116. UN ويهدف عدد من أحكام المادة 7 من مشروع النظام المالي إلى تفصيل المادة 116.
    several provisions of the fourth session draft text would contribute to the establishment of scientific, technical and analytical capacity by parties for the prevention, diagnosis, monitoring and treatment of exposure to mercury and its compounds, including: UN ستساهم أحكام عديدة من مشروع نص الدورة الرابعة في إنشاء قدرة علمية وتقنية وتحليلية لدى الأطراف الهدف منها منع التعرض للزئبق ومركباته وتشخيصه ورصده ومعالجته، ومنها:
    several provisions of the programme have been incorporated into legislative instruments adopted in the Republic. UN وقد انعكست بعض أحكام البرنامج في تشريعات اعتمدت في الجمهورية.
    several provisions of the 1979 Constitution of the Federal Republic of Nigeria which guarantee basic human rights have been suspended. UN وهناك عدة أحكام في دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية لعام ٩٧٩١ تضمن حقوق اﻹنسان اﻷساسية قد أُوقف العمل بها.
    several provisions of the Penal Code deal with this. UN وينص قانون العقوبات على العديد من الأحكام ذات الصلة بهذا الأمر.
    My delegation does not agree with several provisions of the draft resolution. UN وفدي لا يوافق على عدة أحكام واردة بمشروع القرار.
    The Commission concludes that Guinea violated several provisions of the international human rights conventions ratified by it. UN وتخلص اللجنة إلى أن غينيا انتهكت عدداً من أحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها.
    They also discussed and adopted amendments to several provisions of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal. UN كما ناقشوا أيضا واعتمدوا تعديلات لعدة أحكام من قواعد اﻹجراءات والبينة الموضوعة للمحكمة.
    A reservation can be referred to as having a general scope if it applies to more than one or several provisions of the treaty to which it relates. UN وبوسعنا أن نقبل أن يكون لتحفظ ما نطاق عام، بمعنى أنه لا يستهدف فقط حكما أو أكثر من أحكام المعاهدة التي يتعلق بها.
    The Committee reiterates its concern that several provisions of the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. UN وتكرر اللجنة التعبير عن قلقها لأن أحكاما عديدة في قانون العقوبات تتغاضى عن أعمال العنف ضد المرأة، وذلك عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    In addition to panel presentations, the side event included film clips from various regions, displaying innovative approaches to encourage the participation and involvement of representatives from minority communities in all aspects of policing, in accordance with several provisions of the 2001 Durban Declaration and Programme of Action. UN وبالإضافة إلى عروض المتخصصين، شمل الحدث الجانبي مقاطع أفلام من مناطق مختلفة، تُبرز نُهجاً ابتكارية لتشجيع ممثلي جماعات الأقليات على المشاركة والانخراط في جميع جوانب عمل الشرطة وفقاً للعديد من أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان لعام 2001.
    As clarified during the country visit, several provisions of the Federal Law No. 5 of 1985 on Civil Transactions can be of partial relevance for the implementation of article 34 of the UNCAC regarding the consequences and the impact of acts of corruption on the validity of contracts. UN وفقاً لما أوضِح خلال الزيارة القطرية، فإنَّ هناك عدة أحكام في القانون الاتحادي رقم 5 لعام 1985 في شأن المعاملات المدنية لها أهمية جزئية لتنفيذ المادة 34 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وذلك فيما يتعلق بالنتائج وتأثير أفعال الفساد على صحة العقود.
    2.2 The author then took his case to the Supreme Court of Canada, which, on 15 December 1988, decided that an obligation to use French only in outdoor advertising was unconstitutional and struck down several provisions of the Quebec Charter of the French Language (Charte de la langue française). UN ٢-٢ ورفع صاحب البلاغ عندئذ قضيته في المحكمة الكندية العليا التي حكمت، في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، بعدم دستورية أي إلزام باستخدام اللغة الفرنسية فقط في اﻹعلانات الجارية خارج المحلات التجارية وألغت عدة نصوص من ميثاق اللغة الفرنسية الصادر في كيبك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more