"severance of" - Translation from English to Arabic

    • قطع
        
    • وقطع
        
    • بفصل
        
    • فصل الأحكام
        
    • لقطع
        
    It should not include reprisals, retortion, severance of diplomatic relations or economic sanctions. UN ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام أو الرد بالمثل أو قطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية.
    The Committee did not consider that there had been exceptional circumstances which would justify total severance of contact between the author and her child. UN ولم تر اللجنة أن هناك ظروفاً استثنائية تبرر قطع الاتصال تماماً بين صاحبة البلاغ وابنتها.
    The Committee did not consider that there had been exceptional circumstances which would justify total severance of contact between the author and her child. UN ولم تر اللجنة أن هناك ظروفاً استثنائية تبرر قطع الاتصال تماماً بين صاحبة البلاغ وابنتها.
    It should not include reprisals, retortion, severance of diplomatic relations or economic sanctions. UN ولا ينبغي لها أن تشمل أعمال الانتقام ومقابلة السيئة بالمثل وقطع العلاقات الدبلوماسية أو فرض الجزاءات الاقتصادية.
    18. In its second decision on severance of proceedings, the Supreme Court Chamber expressed the view that the establishment of a second trial panel was imperative in order to ensure that the second phase of case 002 commenced as soon as possible. UN 18 - في قرارها الثاني المتعلق بفصل الإجراءات، أعربت دائرة المحكمة العليا عن رأي مفاده أن إنشاء فريق محاكمة ثان أمر لا غنى عنه من أجل كفالة بدء المرحلة الثانية من القضية رقم 2 في أقرب وقت ممكن.
    He explains that severance of all relations with the country of origin is one of the conditions on which refugee status is granted, and that it plays an important role when consideration is being given to withdrawing asylum. UN ويوضح أن قطع جميع العلاقات مع البلد الأصلي هو أحد الشروط لمنح صفة لاجئ ولذلك دور هام لدى النظر في إلغاء اللجوء.
    Under the provisions of that decree, convicted persons are also exempt from the punishment of severance of the ear auricle and amputation of the hand. UN كما يعفى وفقا ﻷحكام هذا القرار المحكوم بعقوبة قطع صوان اﻷذن واليد من هذه العقوبة.
    The haemorrhage is from the severance of the left carotid. Open Subtitles النزيف ناتج عن قطع الشريان السباتي الأيسر
    The Federal Republic of Yugoslavia has exerted permanent positive pressure on the Serb side in the former Bosnia-Herzegovina, including the severance of political and economic relations with the Republic of Srpska, in order to have it accept the offered solutions. UN وبالاضافة الى ذلك ما فتئت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمارس ضغطا ايجابيا على الجانب الصربي في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة، بما في ذلك قطع العلاقات السياسية والاقتصادية مع جمهورية الصرب، من أجل حملها على قبول الحلول المعروضة.
    In each of the cases, the Committee recognized, inter alia, the urgent need to assist the affected country in coping with its special economic problems resulting from the severance of its economic relations with the Federal Republic of Yugoslavia. UN وفي جميع الحالات، سلمت اللجنة، في جملة أمور، بالحاجة الملحة إلى مساعدة البلد المتضرر على مواجهة مشكلاته الاقتصادية الخاصة الناجمة عن قطع علاقاته الاقتصادية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    During its visit to the Syrian Arab Republic, the Special Committee observed that one of the most striking features of the Israeli occupation of the Syrian Arab Golan was the severance of family ties. UN ولاحظت اللجنة الخاصة أثناء زيارتها للجمهورية العربية السورية أن إحدى السمات الصارخة للاحتلال اﻹسرائيلي للجولان العربي السوري هي قطع أواصر اﻷسرة.
    Direct effects are evaluated as the income forgone and losses incurred resulting directly from the cancellation of contracts and/or severance of economic relations with the sanctioned country. UN وتقيم " اﻵثار المباشرة " بوصفها اﻹيرادات الضائعة والخسائر المتكبدة الناتجة بصورة مباشرة عن إلغاء عقود و/أو قطع العلاقات الاقتصادية مع البلد الخاضع للجزاءات.
    14. Meanwhile, Hizbul Islam was severely weakened following the severance of ties in May with the Ras Kamboni group. UN 14 - وفي تلك الأثناء ضعُف بشدة تنظيم حزب الإسلام بعد قطع علاقاته مع جماعة راس كامبوني في أيار/مايو.
    It was not simply a matter of the severance of business relations between her company and BW Marketing. UN ولم تكتف بالإشارة إلى قطع العلاقات التجارية بين شركتها وشركة التسويق BW.
    It was not simply a matter of the severance of business relations between her company and BW Marketing. UN ولم تكتف بالإشارة إلى قطع العلاقات التجارية بين شركتها وشركة التسويق BW.
    7. In the light of the changed circumstances in the Middle East, the Government of Ghana believes that it is now opportune to review the 1973 decision of the Organization of African Unity, which led to the severance of relations with Israel by member States of the Organization. UN ٧ - وفي ضوء تغير الظروف في الشرق اﻷوسط، تؤمن حكومة غانا بأن الوقت قد أزف لمراجعة قرار منظمة الوحدة الافريقية في عام ١٩٧٣ الذي أدى الى قطع الدول أعضاء هذه المنظمة علاقاتها باسرائيل.
    It should be based on three well-known principles, namely, an end to armed resistance, recognition of the Afghan Constitution and the severance of ties to Al-Qaida and other terrorist organizations. UN وينبغي أن تكون قائمة على أساس ثلاثة مبادئ معروفة جيدا، أي إنهاء المقاومة المسلحة، والاعتراف بالدستور الأفغاني، وقطع العلاقات بالقاعدة وغيرها من المنظمات الإرهابية.
    Along with emotional trauma, displacement often results in separation from family members, loss of economic opportunities, disruption of education and schooling and the severance of cultural and social ties. UN وغالبا ما يؤدي التشرد، بالإضافة إلى الصدمات العاطفية، إلى الانفصال عن أفراد الأسرة، وخسارة الفرص الاقتصادية، وتعطيل في التعليم والدراسة، وقطع الروابط الثقافية والاجتماعية.
    The killing of Constable Fletcher during a demonstration by the Libyan opposition in St. James's Square in central London led to the expulsion of 22 diplomats after a 10-day seige of the Libyan embassy and to the severance of diplomatic relations between the two countries. UN وكان مقتل الشرطية البريطانية فليتشر خلال مسيرة للمعارضة الليبية بميدان سانت جيمس وسط لندن، قد أدى الى طرد ٢٢ دبلوماسيا بعد عشرة أيام من حصار السفارة الليبية وقطع العلاقات بين البلدين.
    Some participants pointed to the dangers inherent in the severance of an invalid reservation and considered that there was a risk that the reserving State might withdraw its participation in the optional protocol, or even in the treaty. UN وأكد عدة مشاركين على المخاطر المرتبطة بفصل تحفظ غير صحيح وارتأوا أن احتمال نقض الدولة المتحفظة لمشاركتها في البروتوكول الاختياري، بل ونقضها للمعاهدة برمتها احتمال وارد.
    The latter, it must be said, militates in favour of the severance of the impugned clauses since it is by this technique that the rights and freedoms set out in the Convention may be ensured in all areas falling within Turkey's `jurisdiction'within the meaning of Article 1 (art. 1) of the Convention. UN وهذا النظام يدعو إلى فصل الأحكام التي يُعترض عليها لأن هذه هي الطريقة التي يمكن من خلالها ضمان الحقوق والحريات المكرسة في الاتفاقية في جميع المجالات التي تقع تحت " ولاية " تركيا بمفهوم المادة 1 من الاتفاقية.
    The severance of family ties owing to the restrictions imposed by the Israeli authorities on visits to and from Syria was strongly felt. UN وأعربوا عن عظيم ألمهم لقطع أواصر اﻷسرة من جراء القيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على الزيارات إلى سوريا ومنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more