In some countries, for example, doctors outnumber nurses, with severe consequences for the health-care system. | UN | ففي بعض البلدان، يفوق مثلا عدد الأطباء عدد الممرضات، وهو أمر له عواقب وخيمة على نظام الرعاية الصحية. |
The economic situation of these countries has therefore become even more critical, with severe consequences for the security and prosperity of our region, given the inextricable link between security and socio-economic development. | UN | وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية لتلك البلدان أكثر حرجا لما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة على أمن منطقتنا وازدهارها، نظراً للعلاقة التي لا تنفصم بين الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
50. According to CRAF, early marriage still constitutes a severe problem with severe consequences for girls' health and education. | UN | 50- يقول منتدى الدفاع عن حقوق الطفل إن الزواج المبكر لا يزال يمثل مشكلة حادة ذات عواقب وخيمة على صحة الفتيات وتعليمهن. |
33. The representative of Indonesia emphasized that the intolerable state of war in the occupied Palestinian territory could have severe consequences for the region, as well as repercussions for the world at large. | UN | 33- وأكد ممثل إندونيسيا على أن حالة الحرب التي لا يمكن قبولها في الأرض الفلسطينية المحتلة يمكن أن تترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة إلى المنطقة، وكذلك انعكاسات على العالم أجمع. |
Participants at the meeting emphasized the urgency of measures that need to be taken under the UNCCD, notably in the light of climate change and of the prolonged drought that was having severe consequences for many countries of the region. | UN | وشدد المشاركون في الاجتماع على مدى إلحاحية التدابير التي يلزم اتخاذها في إطار الاتفاقية، لا سيما على ضوء تغير المناخ والجفاف الذي طال أمده والذي تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لكثير من بلدان المنطقة. |
Unnecessary bureaucratic problems had delayed the disbursements for food for the prisoners, with severe consequences for their health. | UN | فهناك مشاكل بيروقراطية لا لزوم لها تؤخر توزيع الطعام على السجناء، مما يتسبب في عواقب خطيرة على صحتهم. |
They have continued to engage in sporadic fighting on the ground, with severe consequences for the civilian population, a deepening humanitarian crisis and violations of the cessation of hostilities agreement. | UN | فقد واصل الطرفان أعمال القتال المتقطعة على أرض الميدان، مع ما يخلفه ذلك من عواقب وخيمة على السكان المدنيين، ومفاقمة للأزمة الإنسانية، والانتهاك المتكرر لاتفاق وقف الأعمال العدائية. |
It is also clear that any testimony by detainees in the hands of a Government that is well known for routinely resorting to torture cannot contradict the official Ethiopian Government version, as this would lead to severe consequences for the detainees. | UN | ومن الواضح أيضا أن أي شهادة من معتقلين في يد حكومة معروفة جيدا بلجوئها إلى التعذيب بشكل روتيني لا يمكن أن تناقض الرواية الرسمية للحكومة الإثيوبية لأن هذا من شأنه أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على المعتقلين. |
In a quite substantial number of cases they do not have access to appropriate treatment, and must provide care to family members, dropping out from paid employment or from school, with severe consequences for their future life. | UN | ففي عدد كبير من الحالات، لا يحصلن على العلاج المناسب ويتوجب عليهم أن يوفرن الرعاية لأفراد الأسرة، ومن ثم ينقطعن عن العمل المدفوع الأجر أو عن الدراسة، مما ينطوي على عواقب وخيمة على مستقبلهن في الحياة. |
9. Oil discharged in a marine environment can have severe consequences for the economy and the health of the surrounding population. | UN | 9- والنفط المفرغ في بيئة بحرية قد يخلف عواقب وخيمة على الاقتصاد وصحة السكان المجاورين. |
Furthermore, the use of the Janjaweed against areas under rebel control has continued, with severe consequences for the civilian population. | UN | علاوة على ذلك، تواصل استخدام الجنجويد ضد المناطق التي يهيمن عليها المتمردون مما أدى إلى عواقب وخيمة على السكان المدنيين. |
Furthermore, attacks by the Janjaweed against areas under rebel control have continued, with severe consequences for the civilian population. | UN | علاوة على ذلك، استمرت هجمات الجنجويد على المناطق التي يهيمن عليها المتمردون مما أدى إلى عواقب وخيمة على السكان المدنيين. |
Such mortality would have severe consequences for the economies of coastal communities and small island developing States dependent on tourism and coral reef fisheries. | UN | وستكون لهذه الوفاة عواقب وخيمة على اقتصادات المجتمعات الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعتمد على السياحة ومصائد الشعاب المرجانية. |
Almost four million dollars in food aid would be necessary between now and the beginning of 2003; without it, there would be severe consequences for their health, particularly that of children under the age of five, pregnant women and nursing mothers. | UN | وتلزمهم معونة غذائية بما يقرب من أربعة ملايين دولار من الآن حتى بداية عام 2003؛ بدون ذلك ستكون ثمة عواقب وخيمة على صحتهم، لا سيما الأطفال الذين هم دون سن الخامسة، والحوامل والمرضعات. |
Although such action would have severe consequences for reuniting Bosnia and Herzegovina I will use these powers if I judge it necessary. | UN | وبالرغم من أن هذا اﻹجراء سوف تكون له عواقب وخيمة على إعادة توحيد البوسنة والهرسك، فإنني سأستخدم هذه السلطات إذا رأيت ضرورة لذلك. |
There are, however, reports that Israel used such weapons in densely populated civilian areas, with severe consequences for residents. | UN | غير أن هنالك تقارير تشير إلى أن إسرائيل استخدمت هذه الأسلحة في مناطق ذات كثافة عالية من المدنيين، وهو ما أسفر عن عواقب وخيمة على السكان. |
Otherwise developments could have severe consequences for stability in the region, which could spill over and have negative effects even on the situation in Bosnia and Herzegovina, which is still passing through a sensitive phase of consolidation. | UN | وبغير ذلك فإن التطورات يمكن أن يترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة إلى الاستقرار في المنطقة، وهو ما يمكن أن يكون له انعكاسات تتجاوز حدود المنطقة وآثار سلبية حتى على الحالة في البوسنة الهرسك، التي لا تزال تمر بمرحلة حساسة من توحيد الصفوف. |
33. The representative of Indonesia emphasized that the intolerable state of war in the occupied Palestinian territory could have severe consequences for the region, as well as repercussions for the world at large. | UN | 33 - وأكد ممثل إندونيسيا على أن حالة الحرب التي لا يمكن قبولها في الأرض الفلسطينية المحتلة يمكن أن تترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة إلى المنطقة، وكذلك انعكاسات على العالم أجمع. |
The few survivors have been socialized into a life of extreme violence with severe consequences for them and the society at large. | UN | والقلة الباقية على قيد الحياة دخلت حياة اجتماعية بالغة العنف وتنطوي على عواقب خطيرة على أنفسهم وعلى المجتمع عموماً. |
16. However, I have come to the conclusion that the maintenance of this position could lead to a further intensification of the conflict, with potentially severe consequences for the whole Caucasus region. | UN | ١٦ - بيد أنني خلصت الى نتيجة مفادها أن التزام هذا الموقف يمكن أن يؤدي الى المزيد من اشتداد الصراع، مع ما يمكن أن ينطوي عليه ذلك من عواقب خطيرة لمنطقة القوقاز بأسرها. |