"severe impact" - Translation from English to Arabic

    • تأثير شديد
        
    • أثر شديد
        
    • الأثر الشديد
        
    • الشديد الوطأة
        
    • الآثار الشديدة
        
    • شدة وطأة
        
    • أثر خطير
        
    • تأثير خطير
        
    • تأثير حاد
        
    • يحدث ضررا
        
    • الآثار الجسيمة
        
    • الأثر الحاد
        
    • التأثير الشديد
        
    • الوقع الحاد
        
    • الوقع الشديد
        
    This economic strangulation has had a severe impact on the social and economic rights of the Palestinian people. UN وقد كان لهذا الخنق الاقتصادي تأثير شديد الوطأة على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    This economic strangulation has had a severe impact on the social and economic rights of the Palestinian people. UN وقد كان لهذا الخنق الاقتصادي تأثير شديد الوطأة على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    35. In its representation, Yugoslavia drew attention to the severe impact that sanctions had had on its economy. UN ٣٥ - ولفتت يوغوسلافيا في بيانها الانتباه إلى ما أحدثته الجزاءات على اقتصادها من أثر شديد.
    Expressing deep concern about the grave situation of Palestinian women in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, resulting from the severe impact of the ongoing illegal Israeli occupation and all of its manifestations, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة الخطيرة للمرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة الأثر الشديد الناجم عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع بجميع مظاهره،
    Expressing deep concern about the grave situation of Palestinian women in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, resulting from the severe impact of the ongoing illegal Israeli occupation and all of its manifestations, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للمرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع الشديد الوطأة وجميع مظاهره،
    The Committee is also concerned that the financial crisis might have a severe impact on the situation of such vulnerable groups of children. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الآثار الشديدة التي قد تسببها الأزمة المالية في حالة هذه الفئات الضعيفة من الأطفال.
    The embargo has continued to have a severe impact on the production, trade and welfare of Cuba, impeding its development. UN وما زال الحصار له تأثير شديد على الإنتاج والتجارة والرعاية الاجتماعية في كوبا، مما يعوق تنميتها.
    All parties must be held accountable for violations committed against children, and for the violations that have had a severe impact on their lives, including attacks on schools, hospitals and protected personnel. UN ويجب محاسبة جميع الأطراف عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والانتهاكات التي كان لها تأثير شديد على حياتهم، بما في ذلك الهجمات على المدارس والمستشفيات والموظفين المشمولين بالحماية.
    70. The Special Rapporteur recognizes the severe impact that the diagnosis of disability can have on the right to freedom of association. UN 70- ويسلم المقرر الخاص بما قد يترتب على تشخيص الإعاقة من تأثير شديد على الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    This accounted for an estimated reduction of 55 per cent in aid for public investments in 2012, with a severe impact on the living conditions of an already vulnerable population. UN وكان هذا سبباً في انخفاض المعونة المقدمة للاستثمارات العامة في عام 2012 بنسبة 55 في المائة على وجه التقدير، الأمر الذي كان له أثر شديد على الأحوال المعيشية لفئة ضعيفة أصلا من السكان.
    In some of these countries, the inappropriate design and application of structural adjustment policies has had a particularly severe impact on the education sector since they resulted in declining investment in education infrastructure. UN وفي بعض هذه البلدان كان لتطبيق سياسات التكيف الهيكلي أثر شديد جدا في قطاع التعليم، لأنها أدت إلى تراجع الاستثمار في البنى الأساسية للتعليم.
    In some of these countries, the inappropriate design and application of structural adjustment policies has had a particularly severe impact on the education sector since they resulted in declining investment in education infrastructure. UN وفي بعض هذه البلدان كان لتطبيق سياسات التكيف الهيكلي أثر شديد جدا في قطاع التعليم، لأنها أدت إلى تراجع الاستثمار في البنى الأساسية للتعليم.
    Expressing deep concern about the grave situation of Palestinian women in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, resulting from the severe impact of the ongoing illegal Israeli occupation and all of its manifestations, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الخطيرة للمرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة الأثر الشديد الناجم عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع بجميع مظاهره،
    States must also demonstrate that the loss or deprivation of nationality is proportionate, including in light of the severe impact of statelessness. UN ويجب على الدول أيضاً أن تبرهن على أن فقدان الجنسية أو الحرمان منها هو إجراء متناسب، بما في ذلك في ضوء الأثر الشديد لانعدام الجنسية.
    Expressing deep concern about the grave situation of Palestinian women in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, resulting from the severe impact of the ongoing illegal Israeli occupation and all of its manifestations, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للمرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع الشديد الوطأة وجميع مظاهره،
    40. Recognizes that children affected by the severe impact of natural disasters must be provided with access to basic social services; UN 40 - تسلم بأنه يلزم أن توفر للأطفال المتضررين من الآثار الشديدة للكوارث الطبيعية إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    The severe impact of natural disasters will constantly remind us of the harsh experiences and critical development challenges confronting many of the island countries. UN وستعمل شدة وطأة الكوارث الطبيعية على تذكيرنا دائما بالتجارب القاسية التي يمر بها العديد من البلدان الجزرية والتحديات الإنمائية الحرجة التي تواجهها.
    If tariffs of those overlapping products are drastically reduced as tropical products, there could be a severe impact on African, Caribbean and Pacific Group of Countries (ACP) exports. UN وإذا تم تخفيض تعريفات هذه المنتجات المتداخلة بصورة جذرية على أنها منتجات مدارية، فقد يكون لذلك أثر خطير على صادرات مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادي.
    Not only is distance a factor, but carrying water also has a severe impact on women's health because of the load they are carrying and the violence against them when they go to remote areas. UN كما أن بُعد المسافة لا يعد فقط من بين العوامل، ولكن حمل المياه أيضاً له تأثير خطير على صحة المرأة بسبب الكمية التي تحملها، والعنف الذي تتعرض له عندما تذهب إلى مناطق نائية.
    20. The worsening security conditions in Angola have had a severe impact on the humanitarian situation. UN ٠٢ - كان لتدهور اﻷحوال اﻷمنية في أنغولا تأثير حاد على الحالة اﻹنسانية.
    97. Since the HIV/AIDS pandemic is having a more severe impact than was originally projected, special attention should be given to providing promptly the necessary resources, as has been called for in the Programme of Action, for the prevention of sexually transmitted diseases and HIV. UN ٩٧ - وبما أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب يحدث ضررا أكبر مما كان متوقعا أصلا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للقيام فورا بتوفير الموارد اللازمة، على النحو الذي دعا إليه برنامج العمل، للوقاية من اﻷمراض المنقولة جنسيا ومن فيروس نقص المناعة البشرية.
    Expressing deep concern about the grave situation of Palestinian women in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, resulting from the severe impact of the ongoing illegal Israeli occupation and all of its manifestations, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الخطيرة للمرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة الآثار الجسيمة الناجمة عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع بجميع مظاهره،
    If these measures are used to make the targeted governing system comply with the requirements of the imposing countries it is of very limited and minor success: the severe impact is on the livelihood of the country's population. UN وإذا كانت هذه التدابير تستخدم لجعل نظام الحكم المستهدف يمتثل لشروط البلدان التي تفرضها، فإنها تحقق نجاحا محدودا جدا وضئيلا، حيث أن الأثر الحاد يمس سبل رزق سكان البلد.
    16. Also calls upon States to consider whether loss or deprivation of nationality is proportionate to the interest to be protected by the loss or deprivation, including in the light of the severe impact of statelessness, and to consider alternative measures that could be adopted; UN 16- يهيب أيضاً بالدول أن تنظر في ما إذا كان فقدان الجنسية أو الحرمان منها متناسباً مع المصلحة المفروض حمايتها بهذا الفقدان أو الحرمان، بما في ذلك في ضوء التأثير الشديد لانعدام الجنسية، وأن تنظر في تدابير بديلة يمكن اعتمادها؛
    Yet we express our deep concern that the international community is now challenged by the severe impact on development of multiple, interrelated global crises and challenges, such as increased food insecurity, volatile energy and commodity prices, climate change and a global financial crisis, as well as the lack of results so far in the multilateral trade negotiations and a loss of confidence in the international economic system. UN لكننا نعرب عن بالغ قلقنا من أن المجتمع الدولي يواجه الآن تحديا يتمثل في الوقع الحاد على التنمية الناجم عن الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة مثل تزايد انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية وتغير المناخ ووجود أزمة مالية عالمية، إضافة إلى عدم إحراز نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقدان الثقة في النظام الاقتصادي الدولي.
    The severe impact of the financial crisis had made it difficult for several members of the Rio Group to do as much. UN وأشارت إلى أن الوقع الشديد للأزمة المالية قد جعل من الصعب على العديد من الأعضاء في مجموعة ريو أن تحذو حذو تلك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more