"severe restrictions on the" - Translation from English to Arabic

    • القيود الصارمة المفروضة على
        
    • قيود صارمة على
        
    • القيود الشديدة المفروضة على
        
    • قيود شديدة على
        
    • قيودا شديدة على
        
    • قيودا صارمة على
        
    • القيود الصارمة على
        
    • القيود القاسية المفروضة على
        
    • والقيود الشديدة المفروضة على الشعب
        
    • قيودا قاسية على
        
    • قيوداً صارمة على
        
    • والقيود الشديدة على
        
    • القيود الشديدة على
        
    • والقيود الصارمة المفروضة على
        
    • قيوداً شديدة على
        
    In addition, the severe restrictions on the movements of the Palestinian populations on their own land stifles social and economic activities and threatens to delay a negotiated settlement to the conflict, which has lasted far too long. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيود الصارمة المفروضة على تحركات السكان الفلسطينيين داخل أراضيهم تخنق الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية وتهدد بتأخير التوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع، الذي استمر طويلاً.
    severe restrictions on the freedom of movement in the West Bank -- as well as in Gaza through the blockade -- persisted throughout the reporting period. UN واستمر فرض قيود صارمة على حرية التنقل في الضفة الغربية، وكذلك في غزة عن طريق الحصار، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Throughout the electoral period, in particular, BINUB observed severe restrictions on the freedom of expression and association, as well as violations of the right to liberty and security of persons. UN وطوال الفترة الانتخابية بوجه خاص، لاحظ المكتب القيود الشديدة المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وكذلك حدوث انتهاكات لحق الأفراد في الحرية والأمن.
    Israel continues to impose severe restrictions on the movement of persons and goods within, into and out of the whole of the occupied Palestinian territory. UN وتواصل إسرائيل فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والسلع من وإلى جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The Government introduced severe restrictions on the media that have had a long standing impact on the freedom of expression. UN واعتمدت الحكومة قيودا شديدة على وسائط الإعلام خلفت أثراً طال أمده على حرية التعبير.
    Along with Law No. 120 of 1972 and Law No. 75 of 1973, Law No. 76 of 1972 imposed severe restrictions on the freedom of the press, effectively preventing the formation of independent newspapers. UN وإلى جانب القانون رقم 120 لسنة 1972 والقانون رقم 75 لسنة 1973، يفرض القانون رقم 76 لسنة 1972 قيودا صارمة على حرية الصحافة؛ مما يؤدي فعلياً إلى منع وجود صحف مستقلة.
    severe restrictions on the movement of people and goods, on land and sea, remain in place. UN ويستمر فرض القيود الصارمة على تنقل الأشخاص ونقل السلع، براً وبحراً.
    Despite the recent ceasefire, Gaza borders remained largely closed, and the severe restrictions on the movement of goods and people were causing significant deterioration in the humanitarian and human rights situation. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الأخير، ما برحت حدود غزة مغلقة إلى حد كبير، وما فتئت القيود الصارمة المفروضة على تنقل السلع والسكان تتسبب في تدهور هام في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    “Expresses its concern at severe restrictions on the work of non-governmental organizations and media personnel, including the banning of human rights organizations, and the harassment and detention of human rights defenders and journalists, and urges the authorities of the Democratic Republic of the Congo to address these concerns” UN " تعرب عن قلقها إزاء القيود الصارمة المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية واﻷفراد العاملين في وسائط اﻹعلام، بما في ذلك تحظير منظمات حقوق اﻹنسان، ومضايقة واحتجاز المدافعين عن حقوق اﻹنسان والصحفيين؛ وتحث سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية على معالجة هذه الشواغل " ؛
    Georgia expressed particular concern about the imposition of severe restrictions on the freedom of movement, which affects the everyday life of people residing within and in the vicinity of the occupied regions, in particular with regard to their right to education, access to health care and other social and economic rights. UN وأعربت جورجيا عن قلقها بصفة خاصة إزاء القيود الصارمة المفروضة على حرية التنقل، مما يؤثر على الحياة اليومية للسكان المقيمين داخل المنطقتين المحتلتين وفي المناطق المتاخمة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في التعليم والحصول على الرعاية الصحية وغير ذلك من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    The continued construction of the separation wall, the expansion of illegal settlements, the building of bypass roads and the imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods were in and of themselves violations of human rights. UN ومواصلة بناء جدار فاصل، وتوسيع مستوطنات غير مشروعة، وبناء طرق التفافية وفرض قيود صارمة على تنقل الأشخاص والبضائع، كلها تشكل في حد ذاتها انتهاكات لحقوق الإنسان.
    31. The authorities have continued to impose severe restrictions on the freedoms of movement, expression, association and assembly. UN 31 - وواصلت السلطات فرض قيود صارمة على حرية التنقل والتعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع.
    34. The authorities have continued to impose severe restrictions on the freedoms of movement, expression, association and assembly. UN 34- واصلت السلطات فرض قيود صارمة على حرية التنقل والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمُّع.
    106. Italy, recognizing a decline in the detention of political dissidents, expressed concern over severe restrictions on the freedom of expression and association and the high number of political prisoners. UN 106- واعترافاً من إيطاليا بحدوث انخفاض في احتجاز المنشقين السياسيين، فقد أعربت عن قلقها إزاء القيود الشديدة المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات وارتفاع عدد المعتقلين السياسيين.
    With respect to article 19 of the Covenant on the right to freedom of expression, the Committee is concerned about severe restrictions on the right to express opposition to or criticism of the Government or its policies. UN ١٠٥ - وفيما يتعلق بالمادة ١٩ من العهد المتعلقة بالحق في حرية التعبير، يساور اللجنة القلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على الحق في اﻹعراب عن معارضة الحكومة أو انتقادها أو انتقاد سياساتها.
    16. With respect to article 19 of the Covenant on the right to freedom of expression, the Committee is concerned about severe restrictions on the right to express opposition to or criticism of the Government or its policies. UN ٦١- وفيما يتعلق بالمادة ٩١ من العهد المتعلقة بالحق في حرية التعبير، يساور اللجنة قلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على الحق في اﻹعراب عن معارضة أو انتقاد الحكومة أو سياساتها.
    severe restrictions on the freedoms of religion, expression, association and peaceful assembly; UN `1` فرض قيود شديدة على حرية الدين والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    In turn, the acute shortage of budgetary resources placed severe restrictions on the ability of the State to carry out socially oriented policies. UN وبالتالي وضع النقص الحاد في موارد الميزانية قيودا شديدة على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات ذات التوجه الاجتماعي.
    57. International law imposes severe restrictions on the death penalty and demands serious safeguards for it to be lawfully applied. UN 57 - ويفرض القانون الدولي قيودا صارمة على عقوبة الإعدام ويطالب بضمانات كبيرة لتطبيقه وفق القانون.
    The reporting period witnessed the imposition of additional severe restrictions on the movement of UNMEE patrols in Sector West and Sector Centre, particularly in areas where UNMEE observed ongoing military activities and the deployment of EDF troops and militia. UN وقد شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير فرض المزيد من القيود الصارمة على حركة دوريات البعثة في القطاعين الغربي والأوسط، لا سيما في المناطق التي لاحظت فيها البعثة أنشطة عسكرية جارية ونشر لقوات الدفاع الإريترية والميليشيات.
    18. The Special Committee's reports detailed the severe restrictions on the freedom of movement of people and goods, including humanitarian and medical personnel and assistance. UN 18 - ويشرح تقرير اللجنة الخاصة بالتفصيل القيود القاسية المفروضة على حرية حركة البشر والسلع، بما في ذلك العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والطبية.
    Extremely concerned at the dire humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory further exacerbated by the current Israeli military operations, the severe restrictions on the Palestinian people, and Israel's withholding of Palestinian tax revenues, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تزداد حدتها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية الراهنة، والقيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية،
    During this period, even the most basic rights and fundamental freedoms of the Turkish Cypriots were violated by the Greek Cypriot administration, which had imposed severe restrictions on the Turkish Cypriot enclaves and curtailed all efforts to revive the Turkish Cypriot economy through a war of attrition. UN وفي أثناء هذه الفترة انتهكت اﻹدارة القبرصية اليونانية حتى أبسط الحقوق والحريات اﻷساسية للقبارصة اﻷتراك، حيث فرضت قيودا قاسية على الجيوب القبرصية التركية وعرقلت جميع الجهود الرامية إلى إنعاش الاقتصاد القبرصي التركي بشن حرب استنزاف.
    This law, which applies to the whole of Serbia except for the province of Vojvodina, places severe restrictions on the purchase, sale, exchange and renting of real property between members of different ethnic groups. UN وهذا القانون الذي ينطبق على كل صربيا باستثناء مقاطعة فويفودينا، يفرض قيوداً صارمة على عمليات شراء وبيع وتبادل وتأجير العقارات بين أفراد مختلف المجموعات اﻹثنية.
    The imposition of prolonged closures of the Gaza Strip and of severe restrictions on the movement of persons and goods in the West Bank has severely obstructed access and the delivery of humanitarian supplies, violating children's rights to food, education, health care and, ultimately in some cases, to life. UN وشكل فرض حالات الإغلاق الطويلة في قطاع غزة والقيود الشديدة على تنقل الأشخاص والسلع في الضفة الغربية إعاقة شديدة لإمكانية وصول اللوازم الإنسانية وتقديمها، وينطوي ذلك على انتهاك لحقوق الأطفال في الغذاء والتعليم والرعاية الصحية، وفي نهاية المطاف في بعض الحالات، لحقهم في الحياة.
    The occupying Power has also committed other serious violations of the Convention. Those include the imposition of closure and severe restrictions on the movement of goods and persons, siege, suffocation and collective punishment. UN وقامت قوات الاحتلال أيضا بارتكاب انتهاكات جدية أخرى للاتفاقية، بما في ذلك القيود الشديدة على حركة الأفراد والبضائع وفرض الحصار والخنق وفرض العقوبات الجماعية.
    Closures and severe restrictions on the movement of persons and goods continue to be in effect in other areas of the occupied territories. UN أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة.
    Notwithstanding a slight reduction in the number of Israeli checkpoints, severe restrictions on the movement of Palestinians within the West Bank and between East Jerusalem and the West Bank, in particular due to permit requirements, negatively affect a wide range of human rights on a daily basis. UN وبصرف النظر عن خفض عدد نقاط التفتيش الإسرائيلية بعض الشيء، فإن ثمة قيوداً شديدة على تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، لا سيما بسبب شروط الحصول على التصاريح، مما يؤثر سلباً على طائفة واسعة من حقوق الإنسان بشكل يومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more