50. The security situation in Iraq continues to severely limit the daily activities of the United Nations. | UN | 50 - لا تزال حالة الأمن في العراق تحد بشدة من الأنشطة اليومية للأمم المتحدة. |
Such attacks not only directly harm the individuals involved but severely limit others' access to basic services. | UN | فهذه الهجمات لا تؤذي الأفراد المعنيين مباشرة فحسب بل تحد بشدة من حصول الآخرين على الخدمات الأساسية. |
18. Foreign-exchange constraints will continue to severely limit the imports of other basic foodstuffs and feedgrain. | UN | ١٨ - وستظل القيود المتعلقة بالنقد اﻷجنبي تحد بشدة من واردات المواد الغذائية اﻷساسية اﻷخرى والواردات من حبوب العلف. |
The tendency of financial markets to behave in a pro-cyclical manner would often severely limit the options for developing countries in this regard. | UN | وإن نزعة الأسواق المالية نحو العمل وفقا لنهج ذي منحى دوري كثيرا ما يحد بشدة من خيارات البلدان النامية في هذا الصدد. |
These provisions seek to severely limit the accountability of civilian and military authorities exercising emergency powers, provided that the action of the official took place in the course of discharging official duties. | UN | والغرض من هذه الأحكام الحد بشدة من إمكانية مساءلة السلطات المدنية والعسكرية التي تمارس سلطات بموجب قوانين الطوارئ، شريطة أن يكون الموظف قد تصرف في سياق أداء واجباته الرسمية. |
Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء القيود التي يمكن أن تحد كثيرا من قدرات البلدان النامية على أن تتولى ملكية المشاريع وتنفذ البرامج والسياسات بفعالية. |
Such difficulties severely limit the amount of equity and venture capital funds available to SMEs in developing countries and particularly in LDCs. | UN | هذه الصعوبات تحد كثيراً من مبالغ الأصول الرأسمالية ورؤوس الأموال الاستثمارية المجازفة المتاحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، لا سيما في أقلها نمواً. |
A combination of rampant crime, violent street protests and incidents of violence targeted at the international community could severely limit the ability of MICAH to fulfil its mandate. | UN | ومن شأن اقتران الجريمة المتنامية بالاحتجاجات العنيفة في الشوارع وأحداث العنف ضد أفراد المجتمع الدولي أن يحد كثيرا من قدرة البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي على أداء ولايتها. |
Cultural traditions and gendered societal roles may further discourage the involvement of minority women in employment or severely limit their options in this regard. | UN | وقد تثني التقاليد الثقافية والأدوار التي يحددها المجتمع لكلا الجنسين بدورها نساء الأقليات عن العمل أو قد تحد بشدة من الخيارات المتاحة لهن في هذا الصدد. |
Cultural traditions and gendered societal roles may further discourage the involvement of minority women in employment or severely limit their options in this regard. | UN | وقد تثبط التقاليد الثقافية كذلك عزائم نساء الأقليات للمشاركة في العمالة أو قد تحد بشدة من الخيارات المتاحة في هذا الصدد. |
They severely limit our collective goals of promoting sustainable development, eradicating poverty and strengthening food security. They also limit and threaten our national security. | UN | وهي تحد بشدة من قدرتنا على تحقيق أهدافنا الجماعية المتمثلة في تعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتعزيز الأمن الغذائي، كما أنها تحد أمننا القومي وتهدده. |
58. The security situation in Iraq continues to severely limit the daily activities of UNAMI. | UN | 58 - لا تزال الحالة الأمنية في العراق تحد بشدة من الأنشطة اليومية للبعثة. |
Acknowledging that the human, infrastructural and economic conditions of the least developed countries severely limit their capacities to participate effectively in the climate change process, | UN | وإذ يسلّم بأن الظروف البشرية والهيكلية الأساسية والاقتصادية لأقل البلدان نمواً تحد بشدة من قدرتها على المشاركة الفعّالة في عملية تغير المناخ، |
Acknowledging that the human, infrastructural and economic conditions of the least developed countries severely limit their capacities to participate effectively in the climate change process, | UN | وإذ يسلّم بأن الظروف البشرية وأوضاع الهياكل الأساسية والظروف الاقتصادية لأقل البلدان نمواً تحد بشدة من قدرتها على المشاركة الفعّالة في عملية تغير المناخ، |
The inclination to think in terms of identity, while logical, could severely limit the use of the technology. | UN | والميل الى التركيز على الهوية ، رغم منطقيته ، يمكن أن يحد بشدة من استعمال التكنولوجيا . |
That would be a retrograde step for international law and would severely limit the Court’s effectiveness. | UN | وهذا سيكون خطوة الى الوراء بالنسبة للقانون الدولي وسوف يحد بشدة من فعالية المحكمة . |
But it can exacerbate the competition for scarce resources and severely limit the capacity of the State, civil society, and regional and subregional organizations to resolve domestic tensions peacefully and fully. | UN | لكنه قد يزيد من حدة التنافس على الموارد النادرة وقد يحد بشدة من قدرة الدولة، فضلا عن المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، على إزالة التوترات الداخلية بصورة سلمية وكاملة. |
Inadequate roads, electricity and communications technology severely limit rural women's mobility, create isolation and have an impact on their options in terms of health care, education, and employment. | UN | يؤدي عدم كفاية الطرق والكهرباء والاتصالات إلى الحد بشدة من تنقل النساء الريفيات وخلق نوع من العزلة حولهن والتأثير على خياراتهن في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والعمالة. |
These provisions seek to severely limit the accountability of civilian and military authorities exercising emergency powers, provided that the action of the official took place in the course of discharging official duties. | UN | وتسعى هذه الأحكام إلى الحد بشدة من مساءلة السلطات المدنية والعسكرية التي تمارس صلاحيات بموجب قوانين الطوارئ، شريطة أن يكون تصرف الموظف أثناء أداء واجباته الرسمية. |
Israel continued to severely limit the circulation of Palestinians, particularly in the Gaza Strip, where refugees were in the majority, and to place restrictions on the movement of goods, including food and medication. | UN | وأضافت أن إسرائيل تواصل الحد بشدة من تحرك الفلسطينيين، وخاصة في قطاع غزة، حيث يشكل اللاجئون الأغلبية من السكان، وفرض القيود على حركة السلع، بما فيها الأغذية والأدوية. |
Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء القيود التي يمكن أن تحد كثيرا من قدرات البلدان النامية على أن تتولى ملكية المشاريع وتنفذ البرامج والسياسات بفعالية. |
In addition, the fragmentation of national organizations dealing with water resources assessment and the lack of integration of hydrological and land-use data, as well as of economic and demographic data, severely limit the usefulness of existing information. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تجزؤ المنظمات الوطنية التي تعالج مسألة تقييم الموارد المائية والافتقار إلى تكامل البيانات الهيدرولوجية وبيانات استخدام اﻷراضي، فضلا عن البيانات الاقتصادية والديموغرافية، تحد كثيرا من فائدة المعلومات القائمة. |
Such difficulties severely limit the amount of equity and venture capital funds available to SMEs in developing countries and particularly least developed countries (LDCs). | UN | وهذه الصعوبات تحد كثيراً من مدى إتاحة الأصول الرأسمالية ورؤوس الأموال الاستثمارية المجازفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، ولا سيما في أقلها نموا. |
The United States embargo continues to severely limit trade and has a direct impact on the capacity and efficiency of Cuba's logistics infrastructure (port, transport, warehousing, commodity tracking), food processing, water distribution and agricultural production. | UN | لا يزال الحصار المفروض من قبل الولايات المتحدة يحد كثيرا من الأنشطة التجارية ويؤثر تأثيرا مباشرا على قدرة وكفاءة البنية التحتية الكوبية في مجالات النقل والإمداد (الموانئ، ووسائل النقل، والمخازن، وتتبع خط سير البضائع)، وتجهيز الأغذية، وتوزيع المياه، والإنتاج الزراعي. |