"shall order the" - Translation from English to Arabic

    • تأمر
        
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful, it shall order the release of the accused, and may award compensation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful, it shall order the release of the accused, and may award compensation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    Upon conviction, the court shall order the confiscation, with a view to their destruction, of the agents or toxins listed in this article. UN وفي حالة ثبوت التهمة تأمر المحكمة بمصادرة العناصر أو المواد السامة المحددة في هذه المادة، توطئة لتدميرها.
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful, it shall order the release of the accused, and may award compensation. " UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحة تعويضا. "
    If the Pre-Trial Chamber decides not to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and the person is available to the Court, it shall order the person to appear. UN إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد هذه الجلسة في غياب الشخص المعني وكان هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإنها تأمر بمثوله أمامها.
    If the Pre-Trial Chamber decides not to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and the person is available to the Court, it shall order the person to appear. UN إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني وكان هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإنها تأمر بمثوله أمامها.
    " Following sentencing, the court shall order the confiscation and destruction of the agents or toxins specified in this article. UN " وفي حالة الإدانة تأمر المحكمة بمصادرة وتدمير هذه العناصر أو المواد السمية المحددة في هذه المادة.
    The Trial Chamber may impose one of these measures or combine some of them, depending on the case, and shall order the steps to be taken and the notifications necessary to guarantee their enforcement. UN ويجوز للدائرة الابتدائية أن تقتصر على فرض تدبير واحد من هذه التدابير أو أن تفرض مزيجا منها، وفق مقتضيات الدعوى، وأن تأمر بالخطوات التي يتعين اتخاذها وباﻹخطارات الضرورية لضمان إنفاذ تلك التدابير.
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful under the Statute, it shall order the release of the accused, and may award compensation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع بموجب النظام اﻷساسي، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحة تعويضا.
    If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful under the Statute, it shall order the release of the accused, and may award compensation. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة، أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع بموجب النظام اﻷساسي، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ولها أن تأمر بتعويضه.
    Under article 397, if this period expires before the documentation has been submitted, the Supreme Court of Justice shall order the release of the detainee, but with the possibility of reordering detention if the documentation is received at a later date. UN وبمقتضى المادة 397، على محكمة العدل العليا، إذا انقضت الفترة قبل تقديم الوثائق، أن تأمر بإطلاق سراح المحتجز، ولكن مع إمكانية إعادة إصدار أمر بالاحتجاز إذا جرى تسلم الوثائق في موعد لاحق.
    Article 94. The competent authority or court shall order the return of the property, proceeds or instrumentalities to the claimant if it is established and concluded that: UN المادة 94 - تأمر السلطات المختصة أو المحكمة بإعادة الممتلكات أو العائدات أو الأدوات للمدعين إذا ثبت وتقرر ما يلي:
    3. In all events, the court shall order the destruction of the indecent material and confiscation of the equipment and articles used to display it. UN 3- في جميع الحالات تأمر المحكمة بإبادة المواد المخلة بالآداب العامة ومصادرة الأجهزة والمعدات المستخدمة في عرضها كما يجوز الحكم بإغلاق المحل.
    3. In all events, the court shall order the destruction of the indecent material and the confiscation of the equipment and articles used to display it. UN 3- في جميع الحالات تأمر المحكمة بإبادة المواد المخلة بالآداب العامة ومصادرة الأجهزة والمعدات المستخدمة في عرضها كما يجوز الحكم بإغلاق المحل.
    If the Pre-Trial Chamber decides that the arrest warrant was unlawful under the Statute, it shall order the release of the person.]Serious questions were raised about on what grounds such a challenge would be based and whether this provision was needed at all in light of the procedures for judicial review of the arrest warrant and judicial confirmation of the charges for trial. UN وإذا ما قررت الدائرة التمهيدية أن أمر القبض غير قانوني وفقا للنظام اﻷساسي فعليها أن تأمر باﻹفراج عن الشخص.[)٣١(
    “(2) The court shall order the foreign representative to give such notice as would be required for requests for provisional relief in this State. UN " (2) على المحكمة أن تأمر الممثل الأجنبي بتقديم أي إخطار يمكن أن تستلزمه التماسات الانتصاف المؤقت في هذه الدولة.
    4. If the Pre-Trial Chamber decides not to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and the person is available to the Court, it shall order the person to appear. UN 4 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني وكان هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإنها تأمر بمثوله أمامها.
    4. If the Pre-Trial Chamber decides not to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and the person is available to the Court, it shall order the person to appear. UN 4 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني وكان هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإنها تأمر بمثوله أمامها.
    4. If the Pre-Trial Chamber decides not to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and the person is available to the Court, it shall order the person to appear. UN 4 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني وكان هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإنها تأمر بمثوله أمامها.
    4. If the Pre-Trial Chamber decides not to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and the person is available to the Court, it shall order the person to appear. UN 4 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني وكان هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإنها تأمر بمثوله أمامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more