"shared between" - Translation from English to Arabic

    • مشتركة بين
        
    • تتقاسمها
        
    • تتقاسم
        
    • تقاسمها بين
        
    • يتقاسمها
        
    • المتبادلة بين
        
    • بالتقاسم بين
        
    • تشترك فيها
        
    • مُتقاسَمة بين
        
    • مقتسمة بين
        
    • المشاركة فيها بين
        
    • تتقاسمه
        
    • تتشاطر
        
    • موزعة بين
        
    • يتقاسمه
        
    The shipment of arms was shared between the above-named individual and two other men, Sheikh Hassan Dahir Aweys and General Mohamed Nur Galal. UN وكانت هذه الشحنة مشتركة بين الشخص المذكور أعلاه ورجلين آخرين، هما الشيخ حسن ضاهر عويس واللواء محمد نور جلال.
    shared between United Nations and OAS on a 50/50 basis. UN تتقاسمها اﻷمم المتحــدة ومنظمــة الــدول اﻷمريكيــة علــى أســاس المناصفة
    Rental of premises is shared between the United Nations and OAS on a 50/50 basis. UN تتقاسم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية تكاليف إيجار اﻷماكن على أساس المناصفة
    These actions have been based on national legislation and information shared between States through bilateral channels. UN واستندت هذه الإجراءات إلى تشريعات وطنية ومعلومات جرى تقاسمها بين الدول من خلال قنوات ثنائية.
    The basis for a new intensive fund-raising campaign has been outlined, taking into consideration the fact that financial mobilization was a task to be shared between the Board and the Executive Director. UN وقد عرضت بإيجاز أسس حملة مكثفة جديدة لجمع اﻷموال، مع اﻷخذ في الاعتبار بأن التعبئة المالية مهمة يتعين أن يتقاسمها المجلس والمدير التنفيذي.
    Even in the Charter, in Articles 10 to 14, responsibility for the peaceful settlement of disputes is shared between the General Assembly and the Security Council. UN وحتى في الميثاق، وفي الفقرات 10 إلى 14 منه، فإن المسؤولية عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية مسؤولية مشتركة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    In Kuwaiti families, the upbringing of children is a responsibility shared between men and women, both of whom assume that task. UN وتربية الأطفال في الأسرة الكويتية مسؤولية مشتركة بين الرجل والمرأة، فالاثنان يتحملان مسؤولية تنشئة الأطفال وتربيتهم.
    They should be genuinely participatory in approach, so that their ownership is shared between all partners. UN وينبغي أن يكون نهجها قائما على المشاركة الحقيقة، بحيث تكون ملكيتها ملكية مشتركة بين جميع الشركاء.
    This is a responsibility shared between the Provisional Institutions and UNMIK. UN وهذا الأمر مسؤولية تتقاسمها المؤسسات المؤقتة والبعثة.
    The Treaty rests on responsibilities and rights that are shared between the signatories. UN إن هذه المعاهدة تقوم على واجبات وحقوق تتقاسمها جميع الأطراف الموقِّعة عليها.
    10 per cent of rental. shared between the United Nations and OAS UN ١٠ في المائة مـن تكلفــة الاستئجار تتقاسمها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    The cost will be shared between the United Nations and OAS on a 50-50 basis, the United Nations share being $124,800. UN وسوف تتقاسم اﻷمـم المتحـدة ومنظمـة الدول اﻷمريكيـة تكلفة ذلك بالتساوي، حيث ستبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٨٠٠ ١٢٤ دولار.
    The total cost will be shared between the United Nations and OAS on an equal basis. The United UN وسوف تتقاسم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية التكاليف بالتساوي فتبلغ حصة اﻷمم المتحدة بذلك ١٠٠ ٢٣ دولار.
    The agreement provides that all information shared between the parties shall be strictly confidential, barring a substantiated court order issued by a competent authority within the framework of a formal proceeding. UN وينص الاتفاق على أن تكون جميع المعلومات التي يتم تقاسمها بين الأطراف سرية تماما، إلا في حالة صدور أمر محكمة مسبب من سلطة مختصة في إطار إجراء رسمي.
    These actions have been based on national legislation and information shared between States through bilateral channels. UN واستندت هذه الإجراءات إلى تشريعات وطنية ومعلومات جرى تقاسمها بين الدول من خلال قنوات ثنائية.
    Perhaps the economic crisis of the last few years had led to a positive result by creating opportunities for women to go out to work as a task now shared between both the partners in a couple. UN وقد يكون أن الأزمة الاقتصادية التي شهدتها بضع السنوات الماضية أدت إلى نتيجة إيجابية بخلقها فرصا للمرأة كي تباشر العمل بوصفه مهمة يتقاسمها الآن كلا الشريكين في قران.
    As a result, a limited amount of customs information was shared between the exporting and the importing side. UN ونتيجة لذلك، كان مقدار المعلومات الجمركية المتبادلة بين الجانبين المصدِّر والمستورد محدودا.
    Executive Secretary (D-2) (shared between Vienna Convention (VC) and Montreal Protocol (MP)) UN أمين تنفيذي (مد-2) (بالتقاسم بين اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال)
    It is the successor to the Eastern Africa Court of Appeal, which was shared between Uganda, Kenya and Tanzania until 1978. UN وقد خلفت محكمة الاستئناف في شرق أفريقيا التي كان تشترك فيها أوغندا وكينيا وتنـزانيا حتى عام 1978.
    b Including interest income, gains and losses on foreign exchange (shared between funds) and miscellaneous income. UN (ب) تشمل إيرادات الفوائد والمكاسب والخسائر الناجمة عن صرف العملات الأجنبية (مُتقاسَمة بين الصناديق) وإيرادات متنوعة.
    The cost of the Office of the Director would be shared between UNIFEM resources and INSTRAW resources, on the basis of the relative ratio of such costs to total estimated expenditures under each Fund. UN وتكون تكاليف مكتب المدير مقتسمة بين موارد الصندوق اﻹنمائي وموارد المعهد الدولي، على أساس نسبة هذه التكاليف الى مجموع النفقات المقدرة في إطار كل صندوق.
    (b) Whether the State party is planning to introduce special non-transferable paternity leave or parental leave that can be shared between the mother and the father. UN (ب) ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم استحداث إجازة أبوة أو إجازة والدية خاصة غير قابلة للتحويل ويمكن المشاركة فيها بين الأم والأب.
    Many such bodies of water were shared between two or more States that might have sovereignty over them, as recognized under international law, particularly environmental law. UN فعديد من هذه الطبقات المائية تتقاسمه دولتان أو أكثر وقد تكون لها سيادة عليه، وفقا لما يقره القانون الدولي، والقانون البيئي بشكل خاص.
    However, best practices were not always shared between ICTY and ICTR OTP, which resulted in missed opportunities for building synergies. UN غير أن هذه الممارسات المثلى لم تتشاطر دائما بين مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة ونظيره الخاص برواندا، مما أدى إلى فوات بعض الفرص لإيجاد أوجه للتآزر والتوافق.
    In addition, with the implementation of the guardianship system for unaccompanied minors, the work of assistance is now shared between the guardian and the specialized care centers. UN وإلى جانب ذلك، ومع إقامة نظام للوصاية على القصر غير المصحوبين، فإن مهام المساعدة أصبحت الآن موزعة بين الوصي ومراكز الاستقبال المتخصصة.
    The outside is human and the inside is shared between a human and a symbiote. Open Subtitles و الداخلى يتقاسمه البشرى و السيمبيوت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more