"shared by" - Translation from English to Arabic

    • المشتركة بين
        
    • يتقاسمها
        
    • تتقاسمها
        
    • تشترك فيها
        
    • مشتركة بين
        
    • تتشاطره
        
    • يشترك فيها
        
    • يتشاطره
        
    • تقاسم
        
    • تتقاسم
        
    • يتشاطرها
        
    • تتشاطرها
        
    • تتقاسمه
        
    • تشاطره
        
    • تشاطر
        
    The embargo also significantly affects the conservation of biodiversity and ecosystems shared by Cuba and the United States. UN ويؤثر الحصار أيضا تأثيرا كبيرا على حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية المشتركة بين كوبا والولايات المتحدة.
    In most instances, the expenditure related to children is also evenly shared by partners otherwise not jointly managing their money. UN وفي معظم الحالات، تعد أيضا النفقات المتعلقة بالأطفال نفقات يتقاسمها الشركاء بالتساوي وإلا فإنهم لا يديرون أموالهم معاً.
    The flight costs shared by other United Nations organizations were not recovered. UN لم تستَرد تكاليف الرحلات الجوية التي تتقاسمها منظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    Finally, air and human tissue are media that are available in all regions, a characteristic not shared by most biological species. UN وأخيراً فإن الهواء والنسيج البشري يمثلان وسائط متاحة في جميع الأقاليم وهي خصائص لا تشترك فيها معظم الأنواع البيولوجية.
    This is a problem shared by many developing countries. UN وهذه مشكلة مشتركة بين العديد من البلدان النامية.
    This Declaration, shared by so many States, should not be seen as Utopian. UN وهذا اﻹعلان، الذي تتشاطره دول كثيرة، لا ينبغي أن يعتبر مـــن قبيـل اﻷفكار الطوباوية.
    According to the second view, shared by many members of the Commission, diplomatic protection was a discretionary right of the State. UN أما وجهة النظر الثانية، التي يشترك فيها كثير من أعضاء اللجنة، فهي أن الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري للدولة.
    That approach is shared by external partners, political parties, civil society, unions and other actors. UN وذلك النهج يتشاطره الشركاء الخارجيون والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والنقابات والعناصر الفاعلة الأخرى.
    these desires are shared by nonhuman animals and human beings. Open Subtitles ويجري تقاسم هذه الرغبات من الحيوانات غير البشرية والبشر.
    Develop regional sewerage authorities where environmental costs are shared by several jurisdictions; UN وإنشاء سلطات إقليمية للمجاري حيث تتقاسم التكاليف البيئية بين ولايات عديدة؛
    More generally, protecting information systems from illegal activities is now a concern shared by many States. UN وبصفة أعم، فإن حماية نظم المعلومات من الأنشطة غير القانونية تشكّل اليوم أحد الشواغل المشتركة بين العديد من الدول.
    Information bulletin on water courses and lakes shared by two or more countries UN نشرة إعلامية عن المجاري المائية والبحيرات المشتركة بين بلدين أو أكثر
    It is also noted that among the valid postal addresses, 10.3 per cent are generic, that is, shared by at least two experts. UN ويلاحظ أيضاً أن ١٠.٣ في المائة من العناوين البريدية الصالحة هي عناوين عامة، أي عناوين يتقاسمها ما لا يقل عن خبيرين.
    He hoped that those were goals shared by all throughout the current session of the General Assembly. UN وأعرب عن أمله في أن تكون تلك هي الأهداف التي يتقاسمها الجميع طوال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Similar exercises could be useful with other items shared by the two bodies. UN وهناك عمليات مماثلة يمكن أن تكون مفيدة فيما يتعلق بالبنود الأخرى التي تتقاسمها الهيئتان.
    Contribution shared by each parent organization Established regular budget posts UN الإسهامات التي تتقاسمها كل منظمة من المنظمتين الأم
    The responsibility of advancing social integration does not lie solely with government, but should be shared by all sectors of the economy and society at large, including the private sector and civil society. UN وليست الحكومة وحدها هي المسؤولة عن تعزيز الإدماج الاجتماعي الحكومي ولكنها مسؤولية ينبغي أن تشترك فيها جميع قطاعات الاقتصاد وجميع قطاعات المجتمع بأسره، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    The imperative of a vision shared by the United Nations and the AU when addressing issues of mutual concern needs to be underscored. UN ويجب التشديد على ضرورة وجود رؤية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Globalization has been subject to many interpretations. We need political and conceptual clarity based on a perspective shared by the different actors. UN لقد كانت العولمة موضوع تفسيرات كثيرة ونحن بحاجة إلى توفير وضوح سياسي ومفهومي علــى أساس منظور تتشاطره مختلف اﻷطراف الفاعلة.
    These are universal principles shared by the international community today. UN وهذه مبادئ عالمية يشترك فيها المجتمع الدولي اليوم.
    We need to pool our efforts in order to enlarge the system of values shared by the international community. UN وعلينا أن نستجمع جهودنا لكي نوسع نظام القيم الذي يتشاطره المجتمع الدولي.
    These costs are generally shared by a combination of State support and the payments of individuals. UN ويتم تقاسم هذه التكاليف عموما من خلال مزيج من الدعم الحكومي والمدفوعات للأفراد.
    Moreover, the important responsibility for enforcing sentences must be shared by more States. UN علاوة على ذلك، يجب أن تتقاسم المزيد من الدول المسؤولية المهمة المتعلقة بإنفاذ الأحكام.
    Risks that were normally shared by both partners were demand, revenue, design and construction and financial and exchange rate. UN أما المخاطر التي يتشاطرها عادةً الشريكان فهي التي تتعلق بالطلب والعائد والتصميم والتشييد والمعدل المالي وسعر الصرف.
    Current realities confirm that collegiality is based on shared responsibilities and obligations shared by all Member States of the Organization. UN وتؤكد الحقائق الراهنة على أن الروح الجماعية تستند إلى المسؤوليات والواجبات التي تتشاطرها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    In our view, shared by many delegations, the potential of the General Assembly is not fully utilized. UN ومن رأينا، الذي تتقاسمه معنا وفود كثيرة، أن إمكانات الجمعيـــة العامــــة لا يستفاد منها بالكامــل.
    His delegation was gratified that that view was shared by most of the States participating in the Commission. UN وأضاف أن وفد بلاده يشعر بالامتنان ﻷن أغلب البلدان المشاركة في اللجنة تشاطره وجهة النظر هذه.
    The responsibility to enforce sentences must be shared by more States. UN ويجب أن تشاطر المزيد من الدول المسؤولية عن إنفاذ الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more