Until that time, judges had been drawn from a pool of Shari'a graduates. | UN | وحتى ذلك العهد، كان القضاة يُختارون من مجموعة من خريجي الشريعة. |
This identity is often used to determine religion and hence whether or not that person is subject to Shari'a law. | UN | وتُستخدم هذه الهوية في كثير من الأحيان لتحديد الديانة ومن ثم تحديد ما إذا كان ذلك الشخص خاضعاً لأحكام الشريعة أم لا. |
Criminality continues to remain within the purview of the Revised Penal Code and other laws and not the Shari'a justice system. | UN | أما الجرائم فتظل ضمن اختصاص قانون العقوبات المنقح وليس قانون الشريعة. |
The Islamic Shari'a does not acknowledge this right, which is recognized in respect of the inheritance of issue only by the Druze denomination. | UN | لا تأخذ الشريعة الإسلامية بحق الخلفية، لكنّه يُعتمد في إرث الفروع فقط لدى الطائفة الدرزيّة. |
In his view, the fact that the Syrian Constitution enshrined the Shari'a as supreme law did not justify the reservations made by the Government to certain articles of the Convention. | UN | وفي رأيه فإن تكريس الدستور السوري للشريعة كقانون أعلى لا يبرر التحفظات التي أبدتها الحكومة على مواد معينة في الاتفاقية. |
As to the improvement of the Shari'a Court system, specific programs for such form part of the Supreme Court's Action Plan for Judicial Reform. | UN | وبالنسبة لتحسين نظام محاكم الشريعة تشكل البرامج المحددة لذلك جزءا من خطة عمل المحكمة العليا للإصلاح القضائي. |
Shari'a law is noted as the dominant system of law, particularly in southern Somalia. | UN | ويلاحظ أن الشريعة هي النظام القانوني المهيمن، وخاصة في جنوب الصومال. |
It is notable, however, that Shari'a courts do not exist in territories under the control of General Aideed; | UN | ولكن يلاحظ أن محاكم الشريعة غير موجودة في اﻷقاليم الخاضعة لسيطرة اللواء عيديد؛ |
The Special Rapporteur was informed that Afghanistan was an Islamic State and regulated by the Islamic Shari'a. | UN | وأبلغوا المقرر الخاص أن أفغانستان هي دولة إسلامية تطبق الشريعة اﻹسلامية. |
These were based on Shari'a as well as international standards and norms. | UN | وأن ذلك إنما يستند إلى الشريعة اﻹسلامية، فضلا عن المعايير والقواعد الدولية. |
The Special Rapporteur was informed that Afghanistan was an Islamic State and regulated by the Islamic Shari'a. | UN | وأبلغوا المقرر الخاص أن أفغانستان هي دولة إسلامية تطبق الشريعة اﻹسلامية. |
These were based on Shari'a as well as international standards and norms. | UN | وأن ذلك إنما يستند الى الشريعة اﻹسلامية، فضلا عن المعايير والقواعد الدولية. |
Flogging is a penalty prescribed by the Islamic Shari'a, which the Government considers to be a true source of security, right and justice. | UN | فالجلد عقوبة تنص عليها الشريعة اﻹسلامية وترى الحكومة أنها مصدر حقيقي لﻷمن والقانون والعدالة. |
Flogging is a penalty prescribed by the Shari'a on the implementation of which Islam insists in order to safeguard security and stability and establish standards and morals. | UN | والجلد عقوبة تنص عليها الشريعة ويلح اﻹسلام على تنفيذها قصد ضمان اﻷمن والاستقرار وترسيخ المعايير واﻷخلاق. |
That's because not enough indonesian muslims practice Shari'a. | Open Subtitles | هذا لأنّ كثيراً من الأندونيسيين لم يطبّقوا الشريعة |
Therefore, the Kingdom's reservation is practically limited to the marital abode, which satisfies all the conditions required by Law and Shari'a to ensure the freedom, dignity and independence of women. | UN | وعليه، فإن تحفظ المملكة يقتصر عملياً على الإقامة الزوجية، التي تستوفي جميع الشروط الواردة في القانون وفي الشريعة الإسلامية لكفالة حرية المرأة وكرامتها واستقلالها. |
Therefore, the Kingdom's reservation is practically limited to the marital abode, which satisfies all the conditions required by Law and Shari'a to ensure the freedom, dignity and independence of women. | UN | وعليه، فإن تحفظ المملكة يقتصر عملياً على الإقامة الزوجية، التي تستوفي جميع الشروط الواردة في القانون وفي الشريعة الإسلامية لكفالة حرية المرأة وكرامتها واستقلالها. |
Ratification of LEVAW is another step to fight against the traditions that contrast the law and Islamic Shari'a. | UN | ويعد التصديق على قانون القضاء على العنف ضد المرأة خطوة أخرى في محاربة التقاليد التي تتعارض مع القانون ومع الشريعة الإسلامية. |
The sentence was said to be in accordance with Sudan's Penal Code, based upon the Government's interpretation of Shari'a law. | UN | وقيل إن الحكم يتفق مع قانون العقوبات المعمول به في السودان استناداً إلى تفسير الحكومة للشريعة. |
If a non-Afghan woman weds an Afghan man, in accordance with Islamic Shari'a, she can request citizenship from the GoA through a written application. | UN | وإذا تزوجت امرأة غير أفغانية من رجل أفغاني وفقاً للشريعة الإسلامية، فإنه يمكنها الحصول على الجنسية من حكومة أفغانستان بعد تقديم طلب كتابي. |
Sexual abuse is a major concern underlying Somali women's support for Shari'a law, which places heavy penalties for rape; | UN | وانتهاك الحرمة هو من الشواغل الرئيسية الكامنة وراء دعم النساء الصوماليات للشريعة التي تفرض عقوبات جسيمة على الاغتصاب؛ |