"sharp decline in" - Translation from English to Arabic

    • الانخفاض الحاد في
        
    • انخفاض حاد في
        
    • الهبوط الحاد في
        
    • هبوط حاد في
        
    • للهبوط الحاد في
        
    • الانخفاض الشديد في
        
    • الهبوط الشديد في
        
    • تدهور حاد في
        
    • انخفاض شديد في
        
    • التراجع الحاد في
        
    • انخفاضاً حاداً
        
    • تراجع حاد في
        
    • تراجع حادّ في
        
    • انخفاضا حادا في
        
    Several speakers expressed the view that strengthening the dialogue between the Executive Director and the Member States might assist in addressing the sharp decline in general-purpose funding. UN وأعرب عدة متكلمين عن رأي مؤدّاه أن تعزيز الحوار بين المدير التنفيذي والدول الأعضاء قد يساعد على معالجة الانخفاض الحاد في الأموال العامة الغرض.
    There can be no excuse to the sharp decline in public spending for development. UN ولا يمكن تبرير الانخفاض الحاد في الإنفاق العام لأغراض التنمية.
    The sharp decline in growth rates had led to a huge increase in poverty and unemployment. UN وقد أدى الانخفاض الحاد في معدلات النمو إلى زيادة ضخمة في الفقر والبطالة.
    This led to a sharp decline in flow into the Aral Sea, as a result of which the Sea has now lost more than 90 per cent of its volume and 80 per cent of its area. UN وأدى هذا إلى انخفاض حاد في انسياب المياه إلى بحر آرال، وترتب على ذلك أن فقد البحر حتى الآن أكثر من 90 في المائة من حجم مياهه و 80 في المائة من مساحته.
    Regarding the demographic development of our country since the beginning of the 1990s, there has been a sharp decline in population, which has assumed a steady and long-term character. UN وفي ما يتعلق بالنمو السكاني في بلدنا منذ مطلع التسعينات، هناك انخفاض حاد في تعداد السكان بشكل مطرد وبعيد المدى.
    Table 8 shows the sharp decline in transportation that closure brings. UN ويبين الجدول ٨ الهبوط الحاد في حركة النقل جراء اﻹغلاق.
    The sharp decline in core contributions during the past few years was of great concern to all. UN وذكر المتكلمون أن الانخفاض الحاد في المساهمات اﻷساسية خلال السنوات القليلة الماضية هو مثار قلق بالغ للجميع.
    What is more, the sharp decline in exports and the declining commodity prices are going to hurt the developing world. UN والأنكى من ذلك أن الانخفاض الحاد في الصادرات وأسعار السلع الأساسية التي تواصل الانخفاض هي ما سيؤلم العالم النامي.
    However, in Gaza external factors rather than the Agency's funding difficulties were to blame for the sharp decline in health standards. UN غير أن هناك في غزة عوامل أخرى بخلاف الضائقات التمويلية للوكالة تؤدي إلى الانخفاض الحاد في المستويات الصحية.
    The case of the Latin American region was singled out because of the sharp decline in the compliance rate between 1988 and 1989. UN وانصب التركيز على حالة منطقة أمريكا اللاتينية بسبب الانخفاض الحاد في معدل الامتثال بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٨٩.
    5. It must also be pointed out that the sharp decline in the paternalistic role of the State has had both positive and negative effects. UN ٥- وينبغي الاشارة أيضا الى أن الانخفاض الحاد في الدور اﻷبوي للدولة كانت له في نفس الوقت آثار ايجابية وسلبية.
    In the Syrian Arab Republic, however, the surplus was reduced by more than 50 per cent, owing to a sharp decline in the trade surplus and an increase in the services deficit. UN أما الجمهورية العربية السورية فتقلص فائضها بما يتجاوز ٥٠ في المائة بسبب الانخفاض الحاد في الفائض التجاري وازدياد العجز في حساب الخدمات.
    This decrease follows a sharp decline in general-purpose income in 2009, which in turn has necessitated the implementation of a series of cost-cutting measures. UN ويأتي هذا الانخفاض بعد انخفاض حاد في الإيرادات العامة الغرض في عام 2009، تطلّب بدوره تنفيذ سلسلة من تدابير خفض النفقات.
    Like other countries in transition, Armenia had suffered a sharp decline in living conditions. UN وقالت إن أرمينيا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى التي تمر بمرحلة الانتقال، تعاني من انخفاض حاد في مستويات المعيشة.
    Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. UN فلم يقتصر الأمر على هجرة الهايتيين، بل حدث أيضا انخفاض حاد في عدد السياح الذين يزورون هايتي.
    There has been a sharp decline in food security due to the disruption of distribution mechanisms. UN وحدث انخفاض حاد في الأمن الغذائي نتيجة لتوقف آليات التوزيع.
    Not only had there been a sharp decline in poverty, but Goal 4 had been achieved well ahead of time. UN فالأمر لا يقتصر على الهبوط الحاد في معدلات الفقر فحسب بل إن الهدف 4 تحقق قبل الموعد المحدد له بكثير.
    Staff currently serving in dangerous locations should not be asked to endure a sharp decline in their conditions of service because that might harm organizations' ability to retain qualified staff. UN ولا ينبغي للموظفين الذين يعملون حاليا في مواقع خطرة أن يطلب منهم تحمل هبوط حاد في شروط خدمتهم لأن ذلك قد يضر بقدرة المنظمات على استبقاء الموظفين المؤهلين.
    Despite the adverse impact of sharp decline in oil prices, Oman’s GDP is estimated to have grown by 2.5 per cent in 1998. UN ورغم اﻷثر المعاكس للهبوط الحاد في أسعار النفط، فإن نمو الناتج المحلي اﻹجمالي لعمان قد قُدر بنسبة ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٨.
    The sharp decline in the rate of interest brought the interest revenue down to Euro775.6 thousand in 2012 from Euro846.5 thousand in 2011 i.e. a decrease of 8.4 per cent. UN وأدى الانخفاض الشديد في سعر الفائدة إلى هبوط الإيرادات من الفوائد إلى 775.6 ألف يورو في عام 2012، بعد أن كانت 846.5 ألف يورو في عام 2011، بانخفاضٍ نسبته 8.4 في المائة.
    For instance, one of the basic causes of the recent financial difficulties in the Russian Federation had been the sharp decline in commodity prices. UN مثال ذلك أن أحد الأسباب الرئيسية للصعاب المالية التي يواجهها الاتحاد الروسي هو الهبوط الشديد في أسعار السلع الأساسية.
    There had been a sharp decline in the living conditions of the Palestinian people, who were facing increasing hardship in all areas of life. UN وحدث تدهور حاد في ظروف معيشة الشعب الفلسطيني الذي يواجه صعوبات متزايدة في جميع مجالات الحياة.
    The report also indicates that there has been a sharp decline in the number of women trafficked to Israel for prostitution. UN ويشير التقرير أيضاً إلى حدوث انخفاض شديد في عدد النساء اللائي جرى تهريبهن إلى إسرائيل لأغراض ممارسة البغاء.
    24. The Special Committee received testimony regarding the sharp decline in Gaza's fishing industry. UN 24 - وتلقت اللجنة الخاصة شهادة من أحد الشهود بشأن التراجع الحاد في قطاع صيد الأسماك في غزة.
    Many countries experienced a sharp decline in both the international prices as well as the volume of their key primary exports. UN فقد شهدت عدة بلدان انخفاضاً حاداً في الأسعار الدولية وفي حجم صادراتها الأولية الرئيسية.
    The crisis had led to a sharp decline in global flows of FDI. UN فقد أدّت تلك الأزمة إلى تراجع حاد في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على صعيد العالم.
    The reduction was principally driven by lower plant yield in Afghanistan -- a severe plant disease which affected opium fields in the major growing provinces caused a sharp decline in its production in 2010. Illicit opium production therein dropped from 6,900 mt in 2009 to 3,600 mt in 2010. UN ويعزى هذا التراجع في المقام الأوَّل إلى انخفاض غلّة النبتة في أفغانستان، فقد أدّت إصابة حقول الأفيون بمرض شديد في غالبية المقاطعات التي تزرعه إلى تراجع حادّ في إنتاجه في عام 2010.() فانخفض الإنتاج غير المشروع للأفيون من 900 6 طن متري في عام 2009 إلى 600 3 طن متري في عام 2010.
    The countries accounting for 40 per cent of world production had seen a sharp decline in their economic activity. UN وقد شهدت البلدان التي تُنتج ٤٠ في المائة من اﻹنتاج العالمي انخفاضا حادا في نشاطها الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more