"sharp decrease in" - Translation from English to Arabic

    • الانخفاض الحاد في
        
    • انخفاض حاد في
        
    • التراجع الحاد في
        
    • والانخفاض الحاد في
        
    Thirdly, to reverse the trend of a sharp decrease in development funding for developing countries. UN ثالثا، ينبغي عكس الاتجــاه المتمثل في الانخفاض الحاد في تمويل التنمية بالنسبة للبلــدان النامية.
    The sharp decrease in the fertility rate99 has set women free to move on to the job market, especially in the country's most developed cities and regions. UN كما أن الانخفاض الحاد في معدل الخصوبة99 حرر المرأة لتنطلق إلى سوق العمل، لا سيما في أكثر مدن ومناطق البلاد تقدماً.
    Moreover, he was concerned about the sharp decrease in the implementation rate of high-priority programmes and subprogrammes. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يشعر بالقلق إزاء الانخفاض الحاد في معدل تنفيذ البرامج والبرامج الفرعية ذات اﻷولوية العالية.
    The possibility of a sharp decrease in international support is a matter of concern for many actors working on the ground. UN ويمثل احتمال حدوث انخفاض حاد في حجم الدعم الدولي أمرا مقلقا للعديد من الجهات الناشطة على الأرض.
    WFP reported a sharp decrease in the number of people reached in hard-to-reach areas, from the 302,250 people reached in the previous reporting period to 98,500. UN وأبلغ برنامج الأغذية العالمي عن وقوع انخفاض حاد في عدد الأشخاص الذين تم الوصول إليهم في المناطق التي يصعب الوصول إليها من 250 302 شخصا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 500 98 شخص.
    For example, despite the sharp decrease in coltan prices in 2001, coltan mining operations are continuing throughout the eastern Democratic Republic of the Congo. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه بالرغم من التراجع الحاد في أسعار الكولتان في عام 2001 لا تزال عمليات التنقيب عن الكولتان مستمرة في جميع أنحاء شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Also, the Government of Armenia will go on to take several measures during the programme period aimed at continuing to refine the targeting of social safety-net benefits to alleviate a sharp decrease in average consumption levels and improve income distribution. UN وستتخذ حكومة أرمينيا تدابير عديدة خلال فترة البرنامج لمواصلة تحسين تصويب مزايا شبكة اﻷمان الاجتماعي والتخفيف من حدة الانخفاض الحاد في مستويات الاستهلاك المتوسط وتحسين توزيع الدخل.
    The sharp decrease in these workers' purchasing power negatively affected other spheres of economic activity in the Strip, such as commerce, and made it harder for workers to pay for education, medical insurance, electricity, water and telephone bills. UN وقد أثر الانخفاض الحاد في القوة الشرائية ﻷولئك العمال تأثيرا سلبيا على مجالات النشاط الاقتصادي اﻷخرى في القطاع، مثل التجارة، وزاد من صعوبة قدرة العمال على سداد تكاليف التعليم والتأمين الطبي، والكهرباء، والمياه وفواتير الهاتف.
    382. The Committee regrets that despite the positive growth of macroeconomic indicators in Mexico, especially the sharp decrease in the level of inflation, the National Minimum Wages Commission has not adjusted the minimum wage level upwards. UN 382- وتأسف اللجنة لعدم قيام اللجنة الوطنية المعنية بالحد الأدنى للأجور برفع هذا الحد على الرغم من النمو الإيجابي للمؤشرات الاقتصادية الكلية في المكسيك، وخاصة الانخفاض الحاد في مستوى التضخم.
    In January 1998, beneficiaries received reduced levels of tea and detergent, and were particularly dissatisfied with the sharp decrease in the availability of infant formula. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، استلم المنتفعون كميات مخفضة من الشاي، والمنظفات الاصطناعية وتذمروا بصفة خاصة بسبب الانخفاض الحاد في اﻷغذية الاصطناعية لﻷطفال.
    42. Expresses deep concern over the sharp decrease in the level of extrabudgetary resources for the Department of Humanitarian Affairs, which has had an adverse impact on its ability to carry out mandated activities, and requests the Secretary-General to intensify his efforts to mobilize extrabudgetary resources; UN ٢٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الانخفاض الحاد في مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية المخصصة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، لما لذلك من أثر عكسي على قدرتها على الاضطلاع باﻷنشطة المنوطة بها، وتطلب إلى اﻷمين العام تكثيف جهوده لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية.
    42. Expresses deep concern over the sharp decrease in the level of extrabudgetary resources for the Department of Humanitarian Affairs, which has had an adverse impact on its ability to carry out mandated activities, and requests the Secretary-General to intensify his efforts to mobilize extrabudgetary resources; UN ٢٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الانخفاض الحاد في مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية المخصصة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، لما لذلك من أثر عكسي على قدرتها على الاضطلاع باﻷنشطة المنوطة بها، وتطلب إلى اﻷمين العام تكثيف جهوده لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية.
    While noting with satisfaction the sharp decrease in the granting of entertainment visas, the Committee is concerned at information suggesting that internship and trainee programmes could be used for the purposes of forced labour and sexual exploitation. UN وبينما تلاحظ اللجنة مع الارتياح الانخفاض الحاد في منح تأشيرات الدخول للعمل في مجال الترفيه، فإنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن برامج التدريب الداخلي والمتدرِّبات يمكن أن تُستخدم لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي.
    Authorities from Turkey reported that the sharp decrease in seizures of methamphetamine at the eastern borders of Turkey was due to precautions applied by the Turkish Customs Administration and, because of these precautions, authorities thought that trafficking routes and methods had changed. UN وعزت السلطات في تركيا الانخفاض الحاد في ضبطيات الميثامفيتامين على الحدود الشرقية لتركيا إلى الاحتياطات التي اتخذتها إدارة الجمارك التركية، إذ تعتقد السلطات أنَّ دروب وطرق الاتجار قد تغيرت بسبب تلك الاحتياطات.
    Noting with concern the sharp decrease in global trade volume in 2012, she said that the continued fragility of the global economic recovery and weak demand in developed countries remained an obstacle to robust growth in international trade. UN وبعد أن أعربت عن القلق إزاء الانخفاض الحاد في حجم التجارة العالمية في عام 2012، قالت إن استمرار هشاشة الانتعاش الاقتصادي العالمي وضعف الطلب في البلدان المتقدمة لا يزالا يمثلان عقبة أمام نمو التجارة الدولية بقوة.
    23. The sharp decrease in the funding of operational activities of the United Nations system was having a negative impact on the system's ability to disburse concessional resource flows needed to assist developing countries in the development of their human resources. UN ٢٣ - وقال إن الانخفاض الحاد في تمويل اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة كان له أثر ضار على قدرة المنظومة على تأمين تدفقات الموارد الميسرة الشروط واللازمة لمساعدة البلدان النامية على تنمية مواردها البشرية.
    Its poverty-reduction policy had been successful, leading to a sharp decrease in poverty between 2006 and 2011. UN وقد كانت سياستها للحد من الفقر ناجحةً فأدت إلى انخفاض حاد في الفقر ما بين عامي 2006-2011.
    The gap in construction of housing in 2011, due to the lengthy tendering and approval process between project phases, has led to a sharp decrease in the number of voluntary minority returns, compared with the same period in 2010. UN وقد أفضت الفجوة في بناء المساكن في عام 2011، بسبب الإجراءات المطوّلة لتقديم العطاءات والموافقة عليها، إلى انخفاض حاد في عدد العائدين طوعا من أفراد الأقليات بالمقارنة بنفس الفترة من عام 2010.
    MINUSTAH and the Haitian National Police conducted a series of targeted arrests that led to a sharp decrease in the level of violence. UN وقامت البعثة والشرطة الوطنية الهايتية بمجموعة من العمليات المحددة الهدف لإلقاء القبض على عناصر معينة أدت إلى انخفاض حاد في مستوى العنف.
    The sharp decrease in the value of commodity exports owes much to a precipitous fall in commodities prices in the first quarter of 2009. UN ويعزى التراجع الحاد في قيمة صادرات السلع الأساسية في جانب كبير منه إلى انهيار سريع في أسعار السلع الأساسية في الربع الأول من عام 2009.
    In spite of the sharp decrease in the number of complaints of inhuman conduct by public officials, some complaints were still being received, and it had been deemed necessary not only to impose severe punishments upon officers found guilty but also to take measures to prevent the recurrence of offences and to compensate the victims. UN 11- وقال إنه بالرغم من التراجع الحاد في عدد الشكاوى من التصرفات اللاإنسانية للموظفين العموميين، فإن لا تزال ترد بعض الشكاوى معتبراً أنه لا يلزم فقط فرض عقوبات قاسية على الموظفين الذين تثبت إدانتهم، بل واتخاذ تدابير لمنع تكرار هذه الجرائم وتعويض الضحايا.
    A decrease in the average effective dose can be seen for all categories of exposure to artificial sources; the sharp decrease in dose for the nuclear fuel cycle was due mainly to changes in uranium mining. UN ويمكن ملاحظة انخفاض في متوسط الجرعة لجميع فئات التعرض لمصادر اصطناعية؛ والانخفاض الحاد في الجرعة فيما يتعلق بدورة الوقود النووي يعزى في المقام الأول إلى تغيرات في تعدين اليورانيوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more