"sharp reduction in" - Translation from English to Arabic

    • الانخفاض الحاد في
        
    • انخفاض حاد في
        
    • وانخفاض حاد في
        
    Significant progress had been achieved, reflected in the sharp reduction in the number of related criminal offences in recent months. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ، انعكس في الانخفاض الحاد في عدد الجرائم ذات الصلة المرتكبة في الشهور الأخيرة.
    Despite a sharp reduction in the inflow of funds at a time of escalating demands on the Organization, the Secretary-General has succeeded in maintaining a high degree of effectiveness through intelligent rationalization and restructuring. UN وبالرغم من الانخفاض الحاد في تدفق اﻷموال في وقت يزداد فيه الطلب على المنظمة، نجح اﻷمين العام في اﻹبقاء على درجة عالية من الفعالية من خلال العمليات الذكية للترشيد وإعادة الهيكلة.
    The sharp reduction in oil production and difficulties in several state owned enterprises contributed to a contraction in GDP. UN وساهم الانخفاض الحاد في إنتاج النفط وأقفال والصعوبات التي واجهتها عدة مؤسسات عدة تملكها الدولة في تقلص الناتج المحلي الإجمالي.
    This has resulted in a sharp reduction in violent incidents, an upswing in economic activity, increased stability and improved humanitarian access. UN وأدى ذلك إلى انخفاض حاد في حوادث العنف، وإلى انتعاش النشاط الاقتصادي، وزيادة الاستقرار، وتحسن سبل وصول المساعدة الإنسانية.
    They noted with concern that there has been a sharp reduction in the share of aid going to productive sectors. UN ولاحظوا مع القلق حدوث انخفاض حاد في حصة المعونة الموجهة إلى القطاعات الإنتاجية.
    15. The sharp reduction in growth adversely affected the labour situation in the region. UN 15 - أثر الانخفاض الحاد في النمو تأثيرا سلبيا على حالة العمل في المنطقة.
    The sharp reduction in investment flows due to the credit crunch was referred to, as was the expectation that world gross domestic product would fall in 2009 for the first time since the second world war. UN وأشير إلى الانخفاض الحاد في تدفقات الاستثمارات الناجم عن انكماش الإقراض، كما أشير إلى توقع أن ينخفض الناتج المحلي الإجمالي العالمي في عام 2009، وذلك للمرة الأولى منذ الحرب العالمية الثانية.
    Although, generally speaking, sharp reduction in capital flows affected the growth prospects of developing countries, it was hard to say that capital flows were the major current constraint on development, especially in view of their increase in the last three years. UN ومع أنه، بوجه عام، يؤثر الانخفاض الحاد في تدفقات رؤوس الأموال على آفاق نمو البلدان النامية، من الصعب القول بأن تدفقات رؤوس الأموال هي العائق الرئيسي الحالي للتنمية، ولا سيما في ضوء زيادتها في السنوات الثلاث الماضية.
    Phenomena observed on the physical level include a sharp reduction in woody species and continued degradation of plant cover, impoverishment of the soils and a fall in agricultural output, a reduction in water resources, withdrawal of fauna to forested areas and a deterioration in living conditions. UN ولذلك، لوحظ من الناحية المادية الانخفاض الحاد في الأخشاب، واستمرار تدهور الغطاء النباتي، وانخفاض خصوبة التربة، وتناقص المنتجات الزراعية، وتضاؤل موارد المياه، وتراجع الحيوانات باتجاه المناطق الحرجية، وتدهور البيئة الحياتية.
    That situation, namely the feminization of professions, had a number of negative effects, including a sharp reduction in the prestige of those professions and an impact on the respective salaries. UN وكان لهذا الوضع - وهو تأنيث المهن - عدد من اﻵثار السلبية، منها الانخفاض الحاد في مكانة هذه المهن وفي أثرها على رواتب كل منها.
    The reduction in programme support revenue is also explained by a sharp reduction in allocations to the Department from UNDP and UNFPA and the introduction of a new support costs regime by UNDP during 1992. UN ١٧٩ - ومما يفسر التخفيض في ايرادات دعم البرامج أيضا الانخفاض الحاد في المخصصات المقدمة للادارة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، واﻷخذ بنظام جديد لتكاليف الدعم من جانب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي خلال عام ١٩٩٢.
    In Africa, for instance, slow growth in the number of international migrants stems from the sharp reduction in the number of refugees (from 5.4 million in 1990 to 3 million in 2005), itself the result of a number of successful repatriations during the 1990s. UN فبطء نمو عدد المهاجرين الدوليين في أفريقيا، على سبيل المثال، ناشئ من الانخفاض الحاد في عدد اللاجئين (من 5.4 مليون في 1990 إلى 3 ملايين في 2005)، الذي يرجع هو ذاته إلى نجاح عمليات الإعادة إلى الوطن خلال التسعينات.
    The rise in the consumer price index, which was relatively gentle given the sharp reduction in the supply of food to Gaza, is attributable to a decline in both supply and demand. UN ويعزى ارتفاع الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك، الذي كان معتدلا نسبيا بالنظر إلى الانخفاض الحاد في إمدادات غزة بالأغذية، إلى تراجع العرض والطلب كليهما().
    14. Regarding the demand shift from developed countries to emerging economies, experts noted that the oil price recovery in 2009 was partially due to a recovery in demand from China and India, offsetting a sharp reduction in demand from the OECD countries. UN 14- ففيما يتعلق بتحول الطلب من البلدان المتقدمة إلى الاقتصادات الناشئة، لاحظ الخبراء أن انتعاش سعر النفط في عام 2009 يرجع جزئياً إلى انتعاش الطلب في الصين والهند على نحو عوض معه الانخفاض الحاد في الطلب من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Unsurprisingly, this table reveals the sharp reduction in mercury supply in 2011-2012 due to the start of the EU mercury export ban, the hypothetical phase-out of primary mercury production in Kyrgyzstan, and an assumed reduction in Chinese mine production. UN وكما هو متوقَّع، يكشف هذا الجدول الانخفاض الحاد في المعروض من الزئبق في الفترة 2011-2012 نتيجة لبدء حظر الاتحاد الأوروبي لتصدير الزئبق والتخلص التدريجي من إنتاج الزئبق الأوّلي الذي يفترض أن يحدث في قيرغيزستان وانخفاض مفترض في إنتاج المناجم الصينية.
    At that point, this could lead to a sharp reduction in net flows toward poor countries. UN وآنذاك قد يؤدي هذا إلى انخفاض حاد في صافي التدفقات الذاهبة إلى البلدان الفقيرة.
    However, it should be noted that recent political differences between de facto Bosnian Serb authorities and the Belgrade Government have resulted in a sharp reduction in TV Serbia's presence on the Bosnian airwaves. UN ويجدر ان نذكر رغم ذلك ان الخلافات السياسية التي وقعت مؤخراً بين سلطات صرب البوسنة بحكم الواقع وبين حكومة بلغراد أسفرت عن انخفاض حاد في وجود التليفزيون الصربي على موجات اﻷثير البوسنية.
    However, it should be noted that recent political differences between de facto Bosnian Serb authorities and the Belgrade Government have resulted in a sharp reduction in TV Serbia's presence on the Bosnian airwaves. UN وتجدر الاشارة رغم ذلك الى أن الخلافات السياسية التي وقعت مؤخرا بين سلطات صرب البوسنة بحكم الواقع وبين حكومة بلغراد أسفرت عن انخفاض حاد في وجود التليفزيون الصربي على موجات اﻷثير البوسنية.
    Furthermore, so as to protect the eligible staff against a sharp reduction in the level of the allowances, the General Assembly also approved transitional measures up to 1 January 2013. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل حماية الموظفين المستحقين من حدوث انخفاض حاد في مستوى البدلات، وافقت الجمعية العامة أيضا على تدابير انتقالية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    There is nevertheless a risk that the deleveraging process could become disorderly and lead to a sharp reduction in credit by those institutions, which could affect a wider range of developing countries. UN ومع ذلك، هناك احتمال بأن تصبح عملية الحد من الاستدانة مضطربة وتفضي إلى انخفاض حاد في الائتمانات المقدمة من تلك المؤسسات وهو ما قد يؤثر على مجموعة واسعة من البلدان النامية.
    Reforms this year included a substantial cut in corporate taxes, sharp reduction in import tariffs on capital goods and industrial inputs, financial sector liberalization and full currency convertibility on the current account. UN وشملت اﻹصلاحات هذا العام خفضا كبيرا في ضرائب الشركات، وانخفاض حاد في تعريفة الواردات على السلع الرأسمالية والمدخلات الصناعية، وتحرير القطاع المالي وتحقيق قدرة كاملة على تحويل العملة فيما يتعلق بالحساب الجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more