"she acknowledged that" - Translation from English to Arabic

    • وأقرت بأن
        
    • واعترفت بأن
        
    • اعترفت بأن
        
    • أقرت بأن
        
    • وسلمت بأن
        
    • وأقرّت بأن
        
    • وأقرت بأنه
        
    • معترفة بأن
        
    • وقالت إنها تسلم بأن
        
    • سلمت بأن
        
    • وأقرت بضرورة
        
    she acknowledged that recruitment of humanitarian staff remained a challenge. UN وأقرت بأن استقدام العاملين في المجال الإنساني لا يزال يشكل تحديا.
    she acknowledged that recruitment of humanitarian staff remained a challenge. UN وأقرت بأن استقدام العاملين في المجال الإنساني لا يزال يشكل تحديا.
    she acknowledged that progress on the issue of Kuwaiti prisoners of war was constrained owing to a lack of capacity. UN واعترفت بأن التقدم بشأن مسألة أسرى الحرب الكويتيين كان مقيدا بسبب الافتقار إلى القدرة على القيام بذلك.
    she acknowledged that her paper raised more questions than answers. UN واعترفت بأن ورقتها أثارت من الأسئلة أكثر مما قدمت من الأجوبة.
    Lastly, turning to the issue of double discrimination, she acknowledged that not all Brazilian women were equal. UN وأخيرا، فيما يتعلق بمسألة التمييز المزدوج، اعترفت بأن جميع النساء البرازيليات غير متساويات.
    She wants to come over, and she acknowledged that it's too soon. Open Subtitles هي تريد القدوم الى هنا, و أقرت بأن هذا مبكر جدا
    she acknowledged that her paper sought to raise and explain various problems, without resolving them. UN وسلمت بأن ورقتها سعت إلى إثارة مواضيع شتى وشرحها دون حلها.
    she acknowledged that the Region did import domestic helpers, mostly from South-East Asia, but through legal channels. UN وأقرّت بأن المنطقة تستورد خدما في المنازل ومعظمهم من جنوب شرق آسيا، ولكن من خلال الطرق القانونية.
    she acknowledged that those procedures would, to a certain extent, complicate access to the Headquarters district by automobile. UN وأقرت بأن هذه اﻹجراءات تعقد، إلى حد ما، عملية الوصول بالسيارات إلى منطقة المقر.
    she acknowledged that the current procedure in rape cases was far from satisfactory, although the removal of the statute on corroborative testimony had, nevertheless, been a major step forward. UN وأقرت بأن الإجراء المعمول به حاليا في قضايا الاغتصاب ليس مما يدعو إلى الارتياح، مع أن إلغاء النظام الخاص بالشهادة المساندة كان خطوة كبيرة إلى الأمام.
    she acknowledged that gender discrimination could not be eliminated as long as it remained artificially divided between different categories of rights. UN وأقرت بأن التمييز بين الجنسين يمكن القضاء عليه ما دام يندرج بطريقة مزيفة في فئتين مختلفتين من الحقوق.
    she acknowledged that over the past two years the Fund had experienced a significant decrease in voluntary contributions received from Member States. UN وأقرت بأن الصندوق شهد خلال العامين الماضيين زيادة كبيرة في التبرعات الواردة من الدول الأعضاء.
    she acknowledged that corruption continued to be a serious problem. UN وأقرت بأن الفساد لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    she acknowledged that Internet access in rural areas was insufficient, but informed the Committee that the information available on the Government's website was also broadcast on national television on a daily basis. UN واعترفت بأن إمكانيات الوصول إلى الإنترنت في المناطق الريفية غير كافية، غير أنها أبلغت اللجنة بأن المعلومات المتوفرة في موقع الحكومة على شبكة الإنترنت تُذاع أيضاً في التلفزيون الوطني كل يوم.
    she acknowledged that some victims had criticized the police for not requesting restraining orders often enough. UN واعترفت بأن بعض الضحايا قد انتقدن الشرطة لعدم طلبها إصدار أوامر تقييدية بالقدر الكافي.
    In response to delegates' concerns about cost-recovery schemes and private-sector participation in programmes, she acknowledged that initial efforts had not been fully encouraging. UN وردا على شواغل الوفود بشأن مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في البرامج، اعترفت بأن الجهود اﻷولية لم تكن مشجعة تماما.
    In response to delegates' concerns about cost-recovery schemes and private-sector participation in programmes, she acknowledged that initial efforts had not been fully encouraging. UN وردا على شواغل الوفود بشأن مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في البرامج، اعترفت بأن الجهود اﻷولية لم تكن مشجعة تماما.
    In closing, she acknowledged that the Office's use of standards and indicators required improvement. UN وفي الختام، أقرت بأن استعمال المفوضية للمعايير والمؤشرات في حاجة إلى تحسين.
    Referring to enrolment ratios, she acknowledged that net ratios would be preferable, but gross ratios had been used because of their wider availability. UN وفي معرض إشارتها إلى نسب اﻹلتحاق، أقرت بأن من اﻷفضل اعتماد النسب الصافية، غير أن النسب اﻹجمالية استخدمت لتوافرها على نطاق أوسع.
    she acknowledged that there had been some exceptional cases without assignments for long periods, but reassured the Committee that measures were being taken. UN وسلمت بأن بعض الموظفين لبثوا، في حالات استثنائية، ينتظرون تكليفهم بإحدى المهام فترات طويلة، ولكنها، طمأنت اللجنة بأنه يجري اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الموضع.
    she acknowledged that the difference in marriage ages was inappropriate and would need to be addressed in the context of the overall legislative reform. UN وأقرّت بأن الاختلاف في سنّ الزواج أمر غير صائب، وأنه يجب التصدي له في سياق الإصلاح التشريعي الكلي.
    she acknowledged that participation of local firms should be targeted in development programmes, as well as familiarity with technology of various kinds. UN وأقرت بأنه ينبغي استهداف مشاركة الشركات المحلية في البرامج الإنمائية، فضلاً عن التعود على التكنولوجيا بمختلف أنواعها.
    The representative of Sierra Leone had illustrated the problem of the " donor circus " , in which donors sometimes undermined the Government's efforts, and she acknowledged that the African Development Bank was one of the culprits. UN وثانيهما، أنها تنظر إلى ما ستفعله في المستقبل. وأضافت أن ممثل سيراليون قد صوّر مشكلة " سيرك الجهات المانحة " ، حيث تخرب الجهات المانحة أحيانا الجهود التي تبذلها الحكومات، معترفة بأن مصرف التنمية الأفريقي من بين الجناة.
    38. she acknowledged that the phrase " procedural reservations " lacked clarity, and would redraft it. UN ٨٣- وقالت إنها تسلم بأن العبارة " التحفظات اﻹجرائية " تفتقر إلى الوضوح وأنها ستعيد صياغتها.
    On the matter of partnerships, she acknowledged that a considerable amount of work remained, but said she believed that it was important to recognize how better to collaborate with others to find solutions and produce sustainable results and outcomes for children. UN وبصدد الشراكات، سلمت بأن ثمة كما كبيرا من الأعمال المتبقية لكنها أعربت عن اعتقادها بأهمية التعاون مع الآخرين لإيجاد الحلول وتحقيق النتائج المستدامة لصالح الأطفال.
    she acknowledged that it should be developed within existing structures and that duplication of tasks should be avoided. UN وأقرت بضرورة تطوير المبادرة في إطار الهياكل القائمة، وتجنب ازدواجية المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more