"she adds" - Translation from English to Arabic

    • وتضيف صاحبة البلاغ
        
    • وتضيف قائلة
        
    • وتزعم أيضاً
        
    • وتضيف إلى
        
    • ولكنها تضيف
        
    she adds that the decisions of the Council of State are not subject to appeal. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن قرارات مجلس الدولة غير قابلة للاستئناف.
    she adds that, being a citizen of the USSR at the time, and only possessing a residence permit in Latvia, she was unable to pursue the matter. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنها بصفتها مواطنة من مواطني الاتحاد السوفياتي في ذلك الوقت، وحيث لم يكن لديها سوى تصريح إقامة في لاتفيا، فإنها لم تستطع متابعة المسألة.
    she adds that, being a citizen of the USSR at the time, and only possessing a residence permit in Latvia, she was unable to pursue the matter. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنها بصفتها مواطنة من مواطني الاتحاد السوفياتي في ذلك الوقت، وحيث لم يكن لديها سوى تصريح إقامة في لاتفيا، فإنها لم تستطع متابعة المسألة.
    she adds that these comments were sent to the Committee in the annexes to her initial communication. UN وتضيف قائلة إن هذه التعليقات أُرسلت إلى اللجنة في مرفقات بلاغها الأولي.
    she adds that, upon her return to Belarus, she would have to go to the police for registration of her personal documents, which is compulsory. UN وتضيف قائلة إنها يجب أن تذهب عند عودتها إلى الشرطة لتسجيل وثائقها الشخصية، وذلك إجراء إلزامي.
    she adds that her son's rights under article 14, paragraph 3 (b), were violated, because he was interrogated as a suspect, on 28 June 2001, in the absence of a lawyer, and because he was granted access to a lawyer only on 8 July 2001. UN وتزعم أيضاً أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 قد انتهكت لأنه استُجوب كمشتبه فيه في 28 حزيران/يونيه 2001 دون حضور محام ولأنه لم يُسمح له بالاتصال بمحام إلا في 8 تموز/يوليه 2001.
    she adds that, while her son still had the status of witness, he was questioned as a suspect, with fewer procedural guarantees. UN وتضيف إلى ذلك أنه في الوقت الذي كان فيه ابنها ما زال في وضع الشاهد، فقد استجوِب كشخص مُشتبه به، وانطوى ذلك على توفير ضمانات إجرائية أقلّ له.
    she adds, however, that these remedies are not effective for the protection of the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because the State party's law generally does not provide for such remedies as far as the right to be brought before a judge is concerned. UN ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة.
    she adds that female genital mutilation is a serious human rights violation amounting to torture and inhuman treatment and that it is compounded by the lack of protection by law in Uganda. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث انتهاك خطير لحقوق الإنسان، يرقى إلى التعذيب والمعاملة اللاإنسانية وتزداد خطورته بالافتقار إلى حماية القانون في أوغندا.
    she adds that the authorities have no photographs showing the place and manner of her son's hanging, which left him covered in blood and disfigured, but only a rough pencil drawing. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات لا تملك صوراً تبين مكان الحادث والطريقة التي شُنق بها ابنها وأدمي وشوُه، وإنما مجرد رسم تخطيطي بالقلم يفتقر إلى الدقة.
    she adds that the reason for this refusal was that the State itself and the public agencies of the regional and municipal authorities were chiefly responsible for the environmental offences. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن سبب هذا الرفض هو أن الدولة نفسها والوكالات العامة التابعة لسلطات البلديات والمقاطعات هي المسؤولة الأولى عن الجرائم البيئية.
    she adds that the reason for this refusal was that the State itself and the public agencies of the regional and municipal authorities were chiefly responsible for the environmental offences. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن سبب هذا الرفض هو أن الدولة نفسها والوكالات العامة التابعة لسلطات البلديات والمقاطعات هي المسؤولة الأولى عن الجرائم البيئية.
    3.2 she adds that, in general, enforced disappearance violates the right to found a family, as well as various economic, social and cultural rights. UN 3-2 وتضيف صاحبة البلاغ أن الاختفاء القسري ينتهك عموماً الحق في تأسيس أسرة بالإضافة إلى مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3.2 she adds that, in general, enforced disappearance violates the right to found a family, as well as various economic, social and cultural rights. UN 3-2 وتضيف صاحبة البلاغ أن الاختفاء القسري ينتهك عموماً الحق في تأسيس أسرة بالإضافة إلى مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    she adds that the Committee has viewed lack of access for women to reproductive health services, including abortion, as a violation of women's right to life, and that this has been reiterated by other committees such as the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. UN وتضيف صاحبة البلاغ قائلةً إن اللجنة قد اعتبرت أن عدم إتاحة الفرص للمرأة للحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها الإجهاض، يشكل انتهاكاً لحقها في الحياة، وهو رأي كررته لجان أخرى مثل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    she adds that the complainant's statement is coherent and plausible and does not run counter to generally known facts. UN وتضيف قائلة إن إفادة صاحب الشكوى متسقة ومعقولة ولا تخالف الوقائع المعلومة بشكل عام.
    she adds that these comments were sent to the Committee in the annexes to her initial communication. UN وتضيف قائلة إن هذه التعليقات أُرسلت إلى اللجنة في مرفقات بلاغها الأولي.
    she adds that, upon her return to Belarus, she would have to go to the police for registration of her personal documents, which is compulsory. UN وتضيف قائلة إنها يجب أن تذهب عند عودتها إلى الشرطة لتسجيل وثائقها الشخصية، وذلك إجراء إلزامي.
    she adds that the complainant's statement is coherent and plausible and does not run counter to generally known facts. UN وتضيف قائلة إن إفادة صاحب الشكوى متسقة ومعقولة ولا تخالف الوقائع المعلومة بشكل عام.
    she adds that, until recently, it was possible to appeal without disclosing one's identity. UN وتضيف قائلة إنه كان يمكن حتى وقت قريب الطعن دون الكشف عن هوية الشخص.
    she adds that in, any case, her anonymity had not prevented the State party from pursuing criminal proceedings against her. UN وتضيف قائلة إن عدم الكشف عن هويتها لم يمنع على أي حال الدولة الطرف من مواصلة الدعوى الجنائية المرفوعة عليها.
    she adds that her son's rights under article 14, paragraph 3 (b), were violated, because he was interrogated as a suspect, on 28 June 2001, in the absence of a lawyer, and because he was granted access to a lawyer only on 8 July 2001. UN وتزعم أيضاً أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 3 (ب) من المادة 14 قد انتهكت لأنه استُجوب كمشتبه فيه في 28 حزيران/يونيه 2001 دون حضور محام ولأنه لم يُسمح له بالاتصال بمحام إلا في 8 تموز/يوليه 2001.
    she adds that the facts of the case show that she was denied access to information, education and the means to exercise her right to decide freely and responsibly on the number and spacing of her children. UN وتضيف إلى ذلك أن وقائع الحالة تظهر أنها حُرمت من سبل الاطلاع على المعلومات والتثقف ومن وسائل ممارسة حقها في أن تقرر بحرية وبروح المسؤولية عدد أطفالها والمدد الزمنية الفاصلة بين الولادات.
    she adds, however, that these remedies are not effective for the protection of the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because the State party's law generally does not provide for such remedies as far as the right to be brought before a judge is concerned. UN ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more