"she believed that" - Translation from English to Arabic

    • وأعربت عن اعتقادها بأن
        
    • وقالت إنها تعتقد أن
        
    • وهي تعتقد أن
        
    • قالت إنها تعتقد أن
        
    • فهي تعتقد أن
        
    • وأعربت عن اعتقادها بأنه
        
    • وأضافت أنها تعتقد أن
        
    • فإنها تعتقد أن
        
    • أعربت عن اعتقادها بأن
        
    • أعربت عن اعتقادها بأنه
        
    • وهي ترى أن
        
    • وتعتقد أن
        
    • وأعربت عن اعتقادها أن
        
    • كانت تعتقد أن
        
    • آمنت أن
        
    she believed that to act on those issues the Government needed not so much resources as political will. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الحكومة، لكي تتخذ إجراءات بشأن تلك المسائل، لا تحتاج إلى موارد بقدر حاجتها إلى الإرادة السياسية.
    she believed that the new policy portrayed the Maori as a group that was unable to achieve. UN وأعربت عن اعتقادها بأن السياسة الجديدة تظهر شعب الماووري على أنه مجموعة من العاجزين عن الإنجاز.
    she believed that continued vagueness incurred the risk of causing veiled women to be branded as misfits in society. UN وقالت إنها تعتقد أن استمرار الغموض في هذا الصدد ينطوي على احتمال وصم النساء المحجبات بأنهن غير متوافقات مع المجتمع.
    she believed that it was high time for the Human Rights Committee to regain its territory as the guardian of article 27. UN وهي تعتقد أن الوقت قد حان لكي تستعيد اللجنة موقعها بوصفها حارسة المادة 27.
    However, she believed that the country was on the right track. UN ومع ذلك قالت إنها تعتقد أن البلد هو على الطريق الصحيح.
    However, she believed that there was a need for a United Nations-enforced treaty that specifically committed signatories to eliminating violence against women and girls. UN ومع ذلك فهي تعتقد أن ثمة حاجة تدعو للتوصُّل إلى معاهدة تعكف الأمم المتحدة على إنفاذها وتُلزم موقِّعيها تحديداً بالقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة.
    Indeed, she believed that it should be given a wider role and that the Secretary-General should be authorized to take advantage of the Court's advisory competence. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي إعطاء المحكمة دورا أوسع وأن يخول اﻷمين العام الاستفادة من الولاية الاستشارية للمحكمة.
    she believed that consensus had been at hand, but that the necessary flexibility and understanding on the part of the sponsors had been lacking. UN وأضافت أنها تعتقد أن توافق الآراء كان قريب المنال، ولكن افتقد ما كان يلزم من مرونة وتفهم من جانب مقدمي مشروع القرار.
    If so, she believed that the Government should take appropriate action to discontinue it. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنها تعتقد أن الحكومة ينبغي أن تتخذ إجراء ملائما لإلغائه.
    However, she believed that States could easily adopt legal practices that took into account the variety of identities present in the continent. UN غير أنها أعربت عن اعتقادها بأن الدول تستطيع أن تعتمد بسهولة ممارسات قانونية تراعي تنوع الهويات الموجودة في القارة.
    she believed that the high maternal mortality rate could be the result of doctors' reluctance to perform abortions. UN وأعربت عن اعتقادها بأن ارتفاع نسبة وفيات الأمهات ناتج عن إحجام الأطباء عن إجراء عمليات الإجهاض.
    she believed that the Cluster could be a useful paradigm for future delivering-as-one initiatives. UN وأعربت عن اعتقادها بأن ' المجموعة` يمكن أن تكون مفيدة كنموذج لمبادرات توحيد الأداء المقبلة.
    she believed that polygamy was in fact permitted. UN وأعربت عن اعتقادها بأن تعدد الزوجات مسموح به في واقع الأمر.
    she believed that increasing the age of marriage to 20 for women would do much to reduce the high birth rate in Togo. UN وأعربت عن اعتقادها بأن زيادة سن الزواج إلى 20 عاما للمرأة سيحقق الكثير في تخفيض ارتفاع معدل الولادات في توغو.
    she believed that press releases, if well prepared, could be a useful means of communication. UN وقالت إنها تعتقد أن النشرات الصحفية، إذا جرى إعدادها جيداً، يمكن أن تكون وسيلة اتصال مفيدة.
    she believed that the situation would improve after the next elections and hoped that the Parliament would take the necessary steps in that regard. UN وقالت إنها تعتقد أن الحالة ستتحسن بعد الانتخابات القادمة وتأمل في أن يتخذ البرلمان الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    she believed that that could lead to uncertainty about the application of rights. UN وهي تعتقد أن هذا يمكن أن يؤدي إلى عدم يقين بخصوص تطبيق الحقوق.
    Lastly, she believed that the withdrawal of Bangladesh's reservation to article 2, currently being considered by the Cabinet, was likely. UN وأخيرا، قالت إنها تعتقد أن من المرجح أن تسحب بنغلاديش تحفظها على المادة 2، حيث ينظر مجلس الوزراء الآن في هذا الأمر.
    However, she believed that it would be important to highlight in the Commission's report the explanation given earlier by Italy, that paragraph 3 did not list a series of exonerations but rather shifted the burden of proof. UN ومع ذلك فهي تعتقد أن من المهم أن يبرز في تقرير اللجنة التفسير المقدم من إيطاليا في وقت سابق، بألا تتضمن الفقرة 3 قائمة بسلسلة من التحللات بل بالأحرى لينقل عبء الإثبات.
    she believed that the Conference of the Parties should welcome the opportunity to develop joint and harmonized approaches to issues of mutual concern, with a view to making implementation activities and institutional arrangements under the Biological Diversity and Climate Change Conventions mutually supportive. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه يتعين على مؤتمر اﻷطراف أن يرحب بفرصة وضع نهوج مشتركة ومتسقة لمعالجة القضايا التي تمثل أهمية مشتركة، بغية تحقيق الدعم المتبادل بين أنشطة التنفيذ والترتيبات المؤسسية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية تغير المناخ.
    she believed that, today, the time had come to strengthen the peacekeeping system. UN وأضافت أنها تعتقد أن الوقت حان الآن لتعزيز نظام حفظ السلام.
    In relation to the five sovereign powers to be transferred to New Caledonia, she believed that there was a need for further negotiations and a new legal solution and that the final decision had to be taken by the people. UN وبالنسبة إلى السلطات السيادية الخمس المقرر نقلها إلى كاليدونيا الجديدة، فإنها تعتقد أن الضرورة تقتضي إجراء المزيد من المفاوضات وإيجاد حل جديد على المستوى القانوني وأن القرار النهائي يبقى للشعب.
    The Chairperson said she believed that, with the broad exclusion of securities, a number of issues pertaining to financial contracts had been resolved. UN 50- الرئيسة أعربت عن اعتقادها بأن الاستبعاد الواسع النطاق للأوراق المالية حل عددا من المسائل المتصلة بالعقود المالية.
    Lastly, she believed that some final provisions remained to be elaborated, including the determination of the number of States parties required for the entry into force of the future convention. UN ٤٥ - وأخيرا أعربت عن اعتقادها بأنه لم يتم وضع بعض اﻷحكام الختامية حتى اﻵن، بما في ذلك تحديد عدد الدول اﻷطراف اللازم لبدء سريان الاتفاقية المقبلة.
    she believed that her society would meet, and in some respects go beyond, the obligations set forth in the Convention. UN وهي ترى أن مجتمع بلدها يفي، بل يتجاوز من بعض النواحي، الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    she believed that a holistic and integrated approach to the reform process was essential. UN وتعتقد أن اتباع نهج شامل ومتكامل في عملية التعديل أمر أساسي.
    she believed that those seeds would bear fruit in time. UN وأعربت عن اعتقادها أن تلك البذور ستؤتي ثمارها في الوقت المناسب.
    She stated that she remained in Pristina because she believed that her honesty and her age would be respected. UN وأعلنت المرأة أنها ظلت في بريشتينا لأنها كانت تعتقد أن شرفها وسنها سيحترمان.
    The girl I lost died for me because, for some crazy reason, she believed that my life mattered. Open Subtitles الفتاة التي فقدتها ماتت لأجلي. لأنه، ولسبب جنوني، آمنت أن لحياتي قيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more