"she states" - Translation from English to Arabic

    • وتقول
        
    • وتذكر
        
    • وهي تذكر
        
    • تقول صاحبة البلاغ
        
    • ذكرت صاحبة البلاغ
        
    • وهي تقول
        
    she states that she will not get a fair trial and will be sent to prison, where she will not be protected from the PKK. UN وتقول إنها لن تحصل على محاكمة منصفة وسوف يُزج بها في السجن حيث لن تجد من يحميها من حزب العمال الكردستاني.
    she states that the author has in fact not given two completely different versions of how the military discovered his activities, since the core elements are the same. UN وتقول إن مقدم البلاغ لم يدل في الحقيقة بروايتين مختلفتين تماما عن الكيفية التي اكتشفت بها السلطات العسكرية أنشطته، ﻷن العناصر الرئيسية بقيت على حالها.
    she states that it is difficult to maintain personal contact with her husband. UN وتذكر أنه يصعب عليها الاتصال الشخصي بزوجها.
    she states that at the police station he was taken to a room where he was severely beaten with metal objects by several policemen for many hours. UN وتذكر أنه أخذ في مركز الشرطة إلى قاعة تعرّض فيها للضرب المبرح بأدوات معدنية على أيدي عدة رجال شرطة وطوال ساعات.
    she states that she is a victim of arbitrary differences of treatment compared with other victims of prior confiscation. UN وهي تذكر أنها ضحية للفوارق التعسفية في المعاملة مقارنة بالضحايا الآخرين للمصادرات السابقة.
    On the other hand, she states that it is not peculiar that she did not know about the publication of an article about her and her partner in this newspaper in 2008 because she did not read the newspapers in those days. UN ومن ناحية أخرى، تقول صاحبة البلاغ إنه ليس غريباً ألا تعلم بنشر مقالٍ عنها وعن شريكتها في الصحيفة عام 2008 لأنها لم تكن تقرأ الصحف في ذلك الوقت.
    5.3 Regarding the State party's observation that the author could have pursued a claim for compensation in the Victims of Crime Assistance Tribunal, she states that the Tribunal does not provide compensation for pain and suffering and focuses on timely and practical measures to assist victims of crime. UN 5-3 وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحبة البلاغ تقديم التماس إلى محكمة مساعدة ضحايا الجريمة للحصول على تعويضات، ذكرت صاحبة البلاغ أن المحكمة لا تقدم تعويضات عن الألم والمعاناة وتركز على اتخاذ تدابير عملية ومناسبة التوقيت لمساعدة ضحايا الجريمة.
    she states that in 1993 she applied for a job she did not obtain. UN وتقول إنه في عام ٣٩٩١ تقدمت للحصول على وظيفة لم تفز بها.
    she states that the PRNG reflects Dutch law, and especially the Public Servants Superannuation Act, as it was at the time. UN وتقول إن اللوائح تعكس القانون الهولندي، ولا سيما قانون تقاعد الموظفين العموميين، كما كان آنذاك.
    she states that she presented evidence to the Supreme Court of her poor financial situation. UN وتقول إنها قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت سوء وضعها المالي.
    she states that a title of nobility has material existence since it is embodied in a provision issued by the Executive. UN وتقول صاحبة البلاغ إن لقب النبالة لـه وجود مادي إذ إنه مجسد في حكم أصدرته الهيئة التنفيذية.
    she states that a malicious prosecution by necessity breached her right to privacy and not to be subjected to unlawful attacks on her reputation. UN وتقول إن ملاحقة كيدية انتهكت بالضرورة حقها في الخصوصية وفي عدم التعرض لهجمات غير قانونية على سمعتها.
    she states that it would then be too late to seek any effective remedy. UN وتقول إن الوقت، في ذلك الحين، كان قد فات بالنسبة لالتماس أي انتصاف فعال.
    By way of example she states that, some weeks before, her mother had told her that she had deposited an envelope addressed to Ms. Teillier with the copy of the request concerning a health problem which her mother had sent to the prison governor. UN وتذكر السيدة تيليي على سبيل المثال أن والدتها أخبرتها بأنها قد أودعت رسالة موجهة إليها قبل بضعة أسابيع، ومعها نسخة من الطلب المتعلق بمشكلة صحية تعاني منها والموجه إلى مدير السجن.
    By way of example she states that, some weeks before, her mother had told her that she had deposited an envelope addressed to Ms. Teillier with the copy of the request concerning a health problem which her mother had sent to the prison governor. UN وتذكر السيدة تيليي على سبيل المثال أن والدتها أخبرتها بأنها قد أودعت رسالة موجهة إليها قبل بضعة أسابيع، ومعها نسخة من الطلب المتعلق بمشكلة صحية تعاني منها والموجه إلى مدير السجن.
    she states that her son never admitted guilt and that he hoped to the end that the miscarriage of justice would be remedied, despite the fact that all judicial remedies had been exhausted. UN وتذكر أن ابنها لم يقر بارتكاب الجريمة قط، وأنه أعرب حتى النهاية عن أمله في أن يتم تدارك الخطأ القضائي المرتكب بحقه، على الرغم من أن جميع سبل الانتصاف القضائي كانت قد استنفدت.
    she states that early in the afternoon of 28 May 1991, her brother was visited in the prison of Alcalá-de-Henares by a female examining magistrate (juez de guardia) of the Tribunal. UN وتذكر أن قاضية تحقيق في المحكمة قد زارت أخاها في ظهيرة يوم ٢٨ أيار/مايو ١٩٩١ في سجن الكالا - دي - ايناريس.
    In particular, she states that her son was raped while in detention, and so severely mistreated that he had to be taken to a prison hospital and operated on. UN وتذكر على وجه الخصوص بأن ابنها اغتصب أثناء احتجازه وأنه لقي معاملة سيئة للغاية مما حتم نقله إلى مستشفى السجن وإجراء عملية جراحية له.
    she states that she has been unable to contact the author directly but understands from his family that the Iraqi court has requested the assistance of the Romanian authorities in its investigation of the case. UN وتذكر أنها عجزت عن الاتصال بصاحب البلاغ مباشرةً لكنها فهمت من عائلته أن المحكمة العراقية قد طلبت مساعدة السلطات الرومانية في التحقيق الذي تجريه في القضية.
    she states that a well-founded " fear of expulsion " to the country of origin might be a reason for granting asylum and thus ensuring effective protection under the Convention. UN وهي تذكر أن خوفها المبرر جيداً من الطرد إلى بلدها الأصلي يمكن أن يكون سبباً لمنحها اللجوء، وبالتالي لضمان توفير الحماية الفعالة لها بموجب الاتفاقية.
    On the other hand, she states that it is not peculiar that she did not know about the publication of an article about her and her partner in this newspaper in 2008 because she did not read the newspapers in those days. UN ومن ناحية أخرى، تقول صاحبة البلاغ إنه ليس غريباً ألا تعلم بنشر مقالٍ عنها وعن شريكتها في الصحيفة عام 2008 لأنها لم تكن تقرأ الصحف في ذلك الوقت.
    5.3 Regarding the State party's observation that the author could have pursued a claim for compensation in the Victims of Crime Assistance Tribunal, she states that the Tribunal does not provide compensation for pain and suffering and focuses on timely and practical measures to assist victims of crime. UN 5-3 وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحبة البلاغ تقديم التماس إلى محكمة مساعدة ضحايا الجريمة للحصول على تعويضات، ذكرت صاحبة البلاغ أن المحكمة لا تقدم تعويضات عن الألم والمعاناة وتركز على اتخاذ تدابير عملية ومناسبة التوقيت لمساعدة ضحايا الجريمة.
    she states that she could easily exhaust what is left of her life seeking to exhaust all available domestic remedies and still arrive at nothing. UN وهي تقول بأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد يستنفد ما بقي لها من عمر ليخرجها في نهاية المطاف صفر اليدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more