"she stressed the need to" - Translation from English to Arabic

    • وشددت على ضرورة
        
    • وشددت على الحاجة إلى
        
    • وأكدت على ضرورة
        
    • شددت على ضرورة
        
    • أكدت على ضرورة
        
    • وأكدت ضرورة
        
    she stressed the need to take a comprehensive approach in order to achieve a long-term solution to the serious crises that have an impact on stability in Africa. UN وشددت على ضرورة الأخذ بنهج شامل من أجل تحقيق تسوية طويلة المدى للأزمات الخطيرة التي تؤثر على الاستقرار في أفريقيا.
    she stressed the need to make use of temporary special measures to promote substantive equality for women. UN وشددت على ضرورة الاستفادة من التدابير الاستثنائية المؤقتة في تعزيز المساواة للمرأة بصورة أساسية.
    she stressed the need to keep ICPD high on the international agenda. UN وشددت على ضرورة إبقاء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عاليا في جدول الأعمال الدولي.
    she stressed the need to include both children and adults of African descent in the learning framework. UN وشددت على الحاجة إلى إدراج الأطفال والبالغين المنحدرين من أصل أفريقي في إطار التعلم.
    she stressed the need to clarify these two concepts, and stated that a coherent approach to develop indicators was to start with identifying what should be measured. UN وشددت على الحاجة إلى توضيح هذين المفهومين، وذكرت أن النهج المنطقي لوضع مؤشرات هو البدء بتحديد ما ينبغي قياسه.
    she stressed the need to strengthen cooperation within the United Nations system, particularly through joint programming, in order to achieve a greater visibility for and a broader awareness of issues relevant to the advancement of women. UN وأكدت على ضرورة تعزيز التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة من خلال البرمجة المشتركة، لزيادة درجة الوضوح للعيان وتحقيقا لقدر أكبر من الوعي بالقضايا المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    Lastly, she stressed the need to generate employment opportunities for rural women and empower women to participate in decision-making. UN وأخيرا، شددت على ضرورة توفير فرص العمالة لنساء الريف وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار.
    In that context, she stressed the need to involve non-governmental organizations and all stakeholders in the preparation of reports. UN وفي هذا السياق، أكدت على ضرورة إشراك المنظمات غير الحكومية وجميع أصحاب الشأن في إعداد التقارير.
    she stressed the need to change traditional attitudes concerning children and their duties to their parents, which was a major factor in the perpetuation of child labour. UN وأكدت ضرورة تغيير المواقف التقليدية بشأن الأطفال وواجباتهم نحو آبائهم، والتي تعد عاملا رئيسيا في إدامة عمل الأطفال.
    she stressed the need to ensure that the authorities responsible for registering marriages were aware of the importance of obtaining the consent of both spouses. UN وشددت على ضرورة التأكد من أن السلطات المسؤولة عن تسجيل الزواج تدرك أهمية الحصول على موافقة الطرفين.
    she stressed the need to develop a human rights framework to monitor and adjudicate poverty reduction strategies. UN وشددت على ضرورة وضع إطار لحقوق الإنسان من أجل رصد استراتيجيات الحد من الفقر والفصل فيها.
    she stressed the need to strengthen UNCTAD's follow-up work on Investment Policy Reviews. UN وشددت على ضرورة تدعيم أعمال المتابعة التي يقوم بها الأونكتاد في مجال استعراضات سياسات الاستثمار.
    she stressed the need to strengthen the family at the start of the new millennium and announced the establishment of an international institute for the study of the family. UN وشددت على ضرورة تدعيم الأسرة عند بداية الألفية الجديدة. وأعلنت سموها أيضا عن إنشاء المعهد الدولي لدراسات الأسرة.
    she stressed the need to understand the demand side of prostitution and to convince the male customers who perpetuated it that what they were doing was wrong. UN وشددت على ضرورة تفهم جانب الطلب في البغاء وإقناع الزبائن الذكور الذين يديمون هذه الممارسة بخطأ ما يفعلون.
    she stressed the need to define what specific acts and what specific intent were required for the crimes in question. UN وشددت على ضرورة تعيين الأفعال والنية اللازم توافرها على وجه التحديد لتكوين الجرائم المعنية.
    she stressed the need to restore the policy-making autonomy of Governments and to limit the rights of foreign investors. UN وشددت على الحاجة إلى استعادة استقلال الحكومات في وضع السياسات وتقييد حقوق المستثمرين الأجانب.
    she stressed the need to move quickly to enact them. UN وشددت على الحاجة إلى التحرك سريعا لسنها.
    60. The Chairperson reiterated that in many countries history was not a compulsory subject in the schools' curricula; she stressed the need to review and revise curricula in order to address this deficiency. UN 60- وأكدت الرئيسة من جديد أن التاريخ في العديد من البلدان ليس موضوعاً إجبارياً في المناهج المدرسية؛ وشددت على الحاجة إلى استعراض المناهج الدراسية وتنقيحها من أجل معالجة هذا الاختلال.
    she stressed the need to redress that situation. UN وأكدت على ضرورة معالجة هذه الحالة.
    she stressed the need to enact legislation on domestic violence and to provide members of the judiciary, the makhallas and law enforcement personnel with training along the lines suggested in the Committee's general recommendation 19. UN وأكدت على ضرورة سن تشريع عن العنف المنزلي وإتاحة التدريب على النحو المقترح في التوصية العامة 19 للجنة لصالح العاملين في القضاء، والمؤسسات، وإنفاذ القانون.
    Nevertheless, she stressed the need to increase the number of girls at the primary and secondary levels in order to have greater numbers entering higher education. UN على أنها شددت على ضرورة زيادة عدد الفتيات في المرحلتين الابتدائية والثانوية حتى تكون هناك أعداد أكبر يمكن التحاقها بالتعليم العالي.
    While acknowledging that the proposals were costly and agreeing that the new system should be introduced gradually, she stressed the need to avoid a piecemeal approach. UN وعلى الرغم من أنها أقرت بارتفاع تكاليف تنفيذ المقترحات وبضرورة إنشاء النظام الجديد تدريجياً، فإنها أكدت على ضرورة تفادي اتباع نهج تجزيئي.
    she stressed the need to combat such violence in a comprehensive manner by addressing the true political and economic causes of violations of women's rights. UN وأكدت ضرورة مكافحة هذه الظاهرة إجمالا مع التصدي للأسباب السياسية والاقتصادية الحقيقية لانتهاك حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more