"she was concerned" - Translation from English to Arabic

    • وأعربت عن قلقها
        
    • أعربت عن قلقها
        
    • إنها تشعر بالقلق
        
    • وأبدت قلقها
        
    • وقالت إنها قلقة
        
    • لقد كانت قلقة
        
    • قالت إنها قلقة
        
    • وأعربت عن القلق
        
    • وأعربت عن انشغالها
        
    • كانت مهتمة
        
    • أعربت عن القلق
        
    • بأنها كانت قلقة
        
    • يثير قلقها
        
    • أنها أبدت قلقها
        
    • إنها قلقة من
        
    she was concerned that the failure to inform the defendants of this right may have deprived them of important assistance in preparing their defence. UN وأعربت عن قلقها من أن عدم إحاطة المتهمين علماً بحقهما ربما يكون قد حرمهما من مساعدة مهمة في إعداد الدفاع عن نفسيهما.
    she was concerned that the only follow-up reported on the Committee's previous concluding observations had been their dissemination to stakeholders studying the Committee's list of issues in 2009. UN وأعربت عن قلقها لأن المتابعة الوحيدة التي أُبلغت عن الملاحظات الختامية السابقة للجنة قد تمثلت في نشرها على أصحاب المصلحة الذين يدرسون قائمة المسائل الخاصة باللجنة في عام 2009.
    she was concerned about the fatalistic attitude inherent in that assertion and urged the State party to address the underlying cultural patterns responsible for it. UN وأعربت عن قلقها إزاء المسلك الفتاك المصاحب لذلك التأكيد وحثت الدولة الطرف على التصدي للأنماط الثقافية المسؤولة عن ذلك.
    she was concerned, however, by the fact that its female participation in the labour market was the lowest in Europe. UN على أنها أعربت عن قلقها لأن معدل مشاركة نساء مالطة في سوق العمل هو أدنى معدل في أوروبا.
    she was concerned that reference to the final judgement on appeal was not appropriate for common law cases. UN وقالت إنها تشعر بالقلق لأن الإشارة إلى حكم الاستئناف النهائي غير مناسبة بالنسبة لقضايا القانون العرفي.
    she was concerned about the gap between men's and women's pay in different government sectors. UN وأبدت قلقها للفجوة القائمة بين مرتَّب الرجل ومرتَّب المرأة في القطاعات الحكومية المختلفة.
    Given the large number of children in many families, especially among women in poverty, she was concerned to know what efforts were being made to encourage and facilitate contraceptive use, which appeared to be low. UN وأعربت عن قلقها لمعرفة إذا كانت هناك جهودا تبذل لتشجيع وتيسير استخدام وسائل منع الحمل الذي يبدو غير كاف وذلك نظرا لكثرة الأطفال في الكثير من الأسر لا سيما أسر النساء الفقيرات.
    she was concerned about the Organization’s considerable dependence on the contractor for tasks that could have been entrusted to its own staff. UN وأعربت عن قلقها إزاء اعتماد المنظمة الشديد على المتعهد في أداء مهام كان يمكن إسنادها إلى موظفيها أنفسهم.
    she was concerned that reproductive health tended to be neglected in the health sector. UN وأعربت عن قلقها إزاء الاتجاه نحو إهمال الصحة اﻹنجابية في قطاع الصحة.
    23. she was concerned at the high levels of violence in Colombian society, which created large numbers of displaced persons. UN 23 - وأعربت عن قلقها ارتفاع مستويات العنف في المجتمع الكولومبي الذي ولّد أعدادا كبيرة من الأشخاص المشردين.
    she was concerned at the dropout rate for adolescent girls and stressed that pregnant teenagers should be able to complete their studies. UN وأعربت عن قلقها إزاء معدل التسرب المدرسي في حالة المراهقات، وشددت على ضرورة أن تكمل المراهقات الحوامل تعليمهن.
    she was concerned that the lack of timely access to a lawyer could result in persons under arrest being mistreated by police officers. UN وأعربت عن قلقها لأن عدم تزويد المحتجزين بمحام في الوقت المناسب قد يعرضهم لسوء المعاملة على أيدي ضباط الشرطة.
    However, she was concerned that the Commission would be asking the secretariat to undertake too much. UN بيد أنها أعربت عن قلقها ﻷن اللجنة ستطلب إلى اﻷمانة عمل الكثير.
    With regard to prostitution, she was concerned about the reportedly high proportion of children involved. UN وفيما يتعلق بالبغاء، أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأطفال المعنيين المبلّغ عنها.
    she was concerned at the impact on the Section of the abolition of a P-2 post proposed in the same paragraph. UN وأضافت إنها تشعر بالقلق كذلك لآثار الإلغاء المقترح في الفقرة ذاتها لوظيفة واحدة من فئة ف-2 على هذا الباب.
    she was concerned about the extension of detention without charge to up to 72 hours, and about the grounds for arrest under the Act, which apparently included the suspicion that an individual was about to commit an offence. UN وقالت إنها قلقة إزاء تمديد فترة الاحتجاز دون أية تهمة لفترة أقصاها 72 ساعة، وإزاء أسس الاعتقال بموجب هذا القانون.
    she was concerned that he had been cursing god. Open Subtitles لقد كانت قلقة من انه كان يسب الرب
    In more practical terms, she was concerned about the juvenile justice system in the United Republic of Tanzania. UN وبشكل ملموس أكثر قالت إنها قلقة إزاء نظام عدالة اﻷحداث في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    she was concerned about the absence of information on studies on the causes and impact of existing gender gaps. UN وأعربت عن القلق لعدم وجود معلومات عن الدراسات بشأن أسباب وآثار الفوارق الحالية بين الجنسين.
    she was concerned about the possible substantial financial costs of such a system. UN وأعربت عن انشغالها إزاء التكاليف المالية المرتفعة الـــتي قد يتم تكبدها من جـــراء هــذا النظام.
    Well, she was concerned with the doctor's treatments, perhaps she was just trying to help. Open Subtitles حسنٌ, لقد كانت مهتمة بطريقة علاج الطبيب, ربما كانت فقط تريد المساعدة.
    she was concerned, however, at the alarming birth rate. UN غير أنها أعربت عن القلق إزاء معدل المواليد المثير للانزعاج.
    Said she was concerned about some big deposit I made. Open Subtitles قالت بأنها كانت قلقة حول إيداع كبير قمتُ به.
    she was concerned that there appeared to be no real strategy for combating stereotypes. UN ومما يثير قلقها أنه على ما يبدو لا توجد استراتيجية حقيقية لمكافحة القوالب النمطية.
    she was concerned, however, that there still appeared to be a significant gap between men and women in professional and graduate education, as reflected in the relatively low proportions of women receiving master's and doctorate degrees. UN بيد أنها أبدت قلقها من أنه لا تزال توجد حسبما يبدو فجوة كبيرة بين الرجال والنساء في مجالي التعليم التخصصي والدراسات العليا، على نحو ما يتضح من أن نسب النساء اللائي يحصلن على درجتي الماجستير والدكتوراه منخفضة نسبيا.
    While she welcomed the arrangements for senior citizens, she was concerned that since women pensioners earned less than men but had longer lifespans, they would become burdens on other family members. UN ورغم ترحيبها بالترتيبات الخاصة بالمسنين، قالت إنها قلقة من كون أنه ما دام أن المتقاعدات يكسبن أقل من الرجال، ولكنهن يعشن لمدة أطول، فسيصبحن عبئا على أفراد الأسرة الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more