"shed light on" - Translation from English to Arabic

    • تسليط الضوء على
        
    • إلقاء الضوء على
        
    • تلقي الضوء على
        
    • تسلط الضوء على
        
    • يلقي الضوء على
        
    • يسلط الضوء على
        
    • بإلقاء الضوء على
        
    • ألقت الضوء على
        
    • لتسليط الضوء على
        
    • توضّح
        
    • وتسليط الضوء على
        
    • أن تكشف الحقيقة في
        
    • العدالة لكشف ملابسات
        
    • استجلاء
        
    • تسلط الأضواء على
        
    It also recommends that Guinea should undertake a truth-seeking exercise in order to shed light on its painful past. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تستهل غينيا عملية بحث عن الحقيقة من أجل تسليط الضوء على ماضيها المؤلم.
    More details would have shed light on the thoroughness of its investigations. UN وكان يمكن أن يؤدي المزيد من التفاصيل إلى تسليط الضوء على شمولية تحقيقاتها.
    While focusing on the right to health, he intended to shed light on generic issues revolving around States' obligations in the context of service provision. UN وفيما ركّز على الحق في الصحة قال إن غرضه هو إلقاء الضوء على مسائل عامة تدور حول التزامات الدول في سياق تقديم الخدمات.
    It encouraged Chad to shed light on the disappearance of Ibni Oumar Mahamat Saleh and to implement the recommendations of the commission of enquiry into the events of 2008. UN وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008.
    It has also made considerable efforts to find evidence that will shed light on the fate of the victims and permit those responsible to be punished. UN كما بذل البرنامج جهوداً كبيرة للعثور على أدلة تلقي الضوء على مصير الضحايا وتمكّن من معاقبة المسؤولين.
    The other called for research that could shed light on all the implications of migration and what might constitute appropriate responses. UN ودعا الثاني إلى إجراء بحوث تسلط الضوء على جميع آثار الهجرة وعلى التصدي الملائم لها.
    :: A group of experts could shed light on the agenda and list proposals to enhance its transparency and management. UN :: وبوسع فريق من الخبراء أن يلقي الضوء على جدول الأعمال، وأن يدرج مقترحات لتعزيز شفافية وأسلوب تناوله.
    It recommended that Guinea should undertake a truth-seeking exercise in order to shed light on its painful past. UN وأوصت اللجنة بأن تسعى غينيا إلى تقصي الحقائق من أجل تسليط الضوء على ماضيها المؤلم.
    They also expressed their sincere hope that increased international scrutiny will help to shed light on abusive practices vis-à-vis persons with disabilities and to combat them more effectively. UN وأعربوا أيضاً عن أملهم الصادق بأن تساعد زيادة التدقيق الدولي في تسليط الضوء على الممارسات المؤذية ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحتها على نحو أكثر فعالية.
    His country hoped that the Democratic People's Republic of Korea would open a fresh inquiry to shed light on abductions. UN وأن اليابان تتطلع إلى أن تفتح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحقيقا جديدا من أجل تسليط الضوء على حالات الاختطاف.
    The Centre also seeks to shed light on the reasons for juvenile delinquency and the problems that may be affecting young offenders. UN كما تسعى إلى تسليط الضوء على أسباب انحراف الأطفال والمشكلات التي يمكن أن يعانوا منها.
    While at United Nations Headquarters, Mr. Jal held interviews with United Nations Radio and United Nations Television to shed light on the issue. UN وأجرى السيد جال لدى وجوده في مقر الأمم المتحدة مقابلات مع إذاعة وتلفزيون الأمم المتحدة بهدف تسليط الضوء على هذه المسألة.
    To shed light on the suffering of the Iraqi émigrés in host Arab States; UN :: إلقاء الضوء على معاناة المهجرين العراقيين في الدول العربية المضيفة.
    He also enquired whether any experiences could be shared by countries that had had similar difficulties, as this may help to shed light on the challenges. UN كما استفسر عما إذا كانت هناك بلدان أخرى تواجه صعوبات مماثلة يمكن التحدث عنها للمساعدة في إلقاء الضوء على هذه التحديات.
    The report of the Secretary-General has indeed made an attempt to shed light on some of the important issues from the perspective of human security. UN ويحاول تقرير الأمين العام حقا إلقاء الضوء على بعض المسائل الهامة من منظور الأمن البشري.
    He would be grateful if the delegation could shed light on that issue. UN وأنه سيكون ممتناً إذا تمكن الوفد من إلقاء الضوء على تلك المسألة.
    It has also made considerable efforts to find evidence that will shed light on the fate of the victims and permit those responsible to be punished. UN كما بذل البرنامج جهوداً كبيرة للعثور على أدلة تلقي الضوء على مصير الضحايا وتمكّن من معاقبة المسؤولين.
    Consequently, the results of the constant variant when compared with those of the medium variant shed light on the effects that changing fertility and mortality have on the results obtained. UN وبناء عليه، فإن نتائج البديل الثابت عند مقارنتها بنتائج البديل المتوسط الخصوبة، فإنها تلقي الضوء على آثار تغير معدلي الوفيات والخصوبة على النتائج التي يجري الحصول عليها.
    The study could also shed light on the role of the concept of flexibility in promoting and implementing appropriate national development policies. UN كما يمكن لهذه الدراسة أن تسلط الضوء على دور مفهوم المرونة في تعزيز وتنفيذ سياسات التنمية الوطنية الملائمة.
    It would also present any additional reasoning that would shed light on the final form of the recommendation. UN وسيعرض التعليق أيضا أي تعليل يلقي الضوء على الشكل النهائي للتوصية.
    The recently conducted army census would shed light on the actual size of the army. UN ومن شأن التعداد الذي أجري مؤخرا للجيش أن يسلط الضوء على الحجم الفعلي للجيش.
    In the State of Palestine, the Community Media Centre will shed light on the pervasiveness of violence against women in Gaza and advocate for the creation of policies and procedures to protect women from violence. UN ففي دولة فلسطين، سيقوم مركز الإعلام المجتمعي بإلقاء الضوء على مدى شيوع العنف ضد المرأة في غزة والدعوة إلى وضع سياسات وإجراءات لحماية المرأة من العنف.
    The International Year of Older Persons has shed light on and celebrated one of the most dramatic developments of our time. UN إن السنة الدولية لكبار السن ألقت الضوء على واحد من أكثر تطــــورات عصرنا أهميــــة والاحتفال به.
    They need to be supported by international efforts to shed light on this complex, lucrative and harmful trade. UN وثمة حاجة إلى أن يدعمها المجتمع الدولي لتسليط الضوء على هذه التجارة المعقدة والمربحة والضارة.
    Ms. Chanet could perhaps shed light on the matter, since he believed that truth was not a defence in French civil law in cases where it damaged a person's reputation in a private matter. UN وأضاف أن السيدة شانيه ربما يمكنها أن توضّح المسألة إذ يظن أن جلاء الحقيقة لا يجوز اتخاذه حجة للدفاع في القانون المدني الفرنسي إذا كانت هذه الحقيقة تمس بسمعة أحد في قضية خاصة.
    Arresting those persons and bringing them to trial would demonstrate a genuine resolve to combat impunity and shed light on the crimes committed with a view to determining responsibility for them. UN ومن شأن توقيف هؤلاء الأشخاص ومحاكمتهم أن يعكس إرادة حقيقية لمكافحة الإفلات من العقاب وتسليط الضوء على الجرائم المرتكبة من أجل تحديد المسؤوليات بخصوصها.
    Furthermore, the absence of the legal right to undertake judicial proceedings following the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive Rachid Sassene, as well as the author and her family, of any access to an effective remedy, since the Ordinance prohibits the initiation of legal proceedings to shed light on the most serious of crimes, including enforced disappearance. UN ثم إن استحالة اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لا تزال تحرم رشيد ساسين وصاحبة البلاغ وأسرتها من إمكانية ممارسة سبيل انتصاف فعال، ذلك أن الأمر المذكور يمنع من اللجوء إلى العدالة لكشف ملابسات أكثر الجرائم خطورة، مثل حالات الاختفاء القسري().
    The terrorist's execution made it impossible to obtain any testimony that might shed light on the attack. UN وقد أضاع إعدام الإرهابي المذكور فرصة الاستماع إلى شهادةٍ كان من الممكن أن تساعد على استجلاء ملابسات الاعتداء.
    The observations of the Ministry of Justice, which complement those provided by the Ministry of Labour, shed light on facts and laws related to the report. UN وملاحظات وزارة العدل، التي تكمِّل الملاحظات المقدمة من وزارة العمل، تسلط الأضواء على الحقائق والقوانين المتصلة بهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more