"shedding light" - Translation from English to Arabic

    • تسليط الضوء
        
    • إلقاء الضوء
        
    • تلقي الضوء
        
    • بتسليط الضوء
        
    • تسلط الضوء
        
    • وتسليط الضوء
        
    • بذلك الضوء
        
    • بإلقاء الضوء
        
    25. Helena Nygren-Krug, WHO, underlined the significance of the World Conference in shedding light onto the issue of health and discrimination. UN 25- وأبرزت هيلينا نيغرن كروغ من منظمة الصحة العالمية أهمية المؤتمر العالمي في تسليط الضوء على مسألة الصحة والتمييز.
    The Committee and ESCWA had an important role to play in shedding light on such activities. UN وإن للجنة والإسكوا دورا هاما عليهما الاضطلاع به في تسليط الضوء على هذه الأنشطة.
    To publish documented statistics with a view to shedding light on certain family issues and finding solutions to existing problems UN نشر إحصائيات موثقة بهدف إلقاء الضوء على بعض القضايا الأسرية والسعي لإيجاد حلول مقترحة للمشكلات.
    Undertaking a detailed mapping of each country's persistent disparities has proven to be effective in shedding light on the dimensions of exclusion and their interplay. UN وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها.
    (a) The date and place of the arrest or detention and the forces presumed to have carried them out, together with all other information shedding light on the circumstances in which the person was arrested or detained; UN )أ( تاريخ القبض أو الاحتجاز ومكانه والقوات التي يُفترض أنها قامت بذلك، فضلا عن جميع المعلومات اﻷخرى التي تلقي الضوء على الظروف التي تم فيها القبض على الشخص أو احتجازه؛
    However, leading examples of successful government policy practices could be useful by shedding light on success stories that are, if adapted and applied to specific circumstances, replicable by other Governments that are pursuing the same objectives. UN غير أنه قد يكون من المفيد عرض أمثلة لممارسات سياسات حكومية ناجحة بتسليط الضوء على حالات نجاح يمكن أن تستنسخها حكومات أخرى تعمل على تحقيق الأهداف ذاتها بعد تكييفها وتطبيقها على ظروفها الخاصة.
    However, leading examples of successful government policy practices can be useful by shedding light on success stories that are, if adopted and adapted to the specific circumstances, replicable by other Governments that are pursuing the same objectives. UN بيد أن الأمثلة الرئيسية للممارسات السياساتية الحكومية الناجحة يمكن أن تكون مفيدة إذ تسلط الضوء على التجارب الناجحة التي يمكن لحكومات أخرى تنشد نفس الأهداف أن تكررها، إن هي اعتُمدت وكُيّفت حسب الظروف.
    Although tentative, the discussion in that chapter aims at shedding light on some of the challenges that are likely to confront policy makers in industrialized and developing countries in the near future. UN وتستهدف المناقشة في هذا الفصل، برغم كونها مبدئية، الى تسليط الضوء على بعض التحديات التي من المرجح أن تواجه مقرري السياسة في البلدان الصناعية والمتقدمة النمو في المستقبل القريب.
    The press will be more interested in creating heat than shedding light. Open Subtitles وعلى الصحافة أن تكون أكثر اهتماما في خلق الحرارة من تسليط الضوء.
    3.2 The authors consider that the responsibility for shedding light on the fate of their missing relatives lies with the State party. UN 3-2 ويرى أصحاب البلاغ أن مسؤولية تسليط الضوء على مصير أقاربهم المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف.
    3.2 The authors consider that the responsibility for shedding light on the fate of their missing husband and father lies with the State party. UN 3-2 ويعتبر أصحاب البلاغ أن مسؤولية تسليط الضوء على مصير الزوج والأب المفقود تقع على عاتق الدولة الطرف.
    [C1] No information has been provided on investigations aimed at shedding light on the human rights violations committed in 2005. UN [جيم 1]: لم تقدم أية معلومات عن التحقيقات الرامية إلى تسليط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة عام 2005.
    The focus of these messages would be to explain the process and its legitimacy, shedding light on such notions as " global consensus " , " peer review " , " highest-quality science " and others. UN وستركز هذه الرسائل على شرح العملية ومشروعيتها، مع تسليط الضوء على مفاهيم من قبيل ' ' توافق الآراء العالمي``، و ' ' استعراض الأقران``، و ' ' العلم المتسم بأعلى درجات الجودة``، وغيرها من المفاهيم.
    It encouraged the Department to continue shedding light on the plight of the Palestinian people and the international initiative to rebuild Gaza following the Israeli military aggression of recent months. UN ويشجع وفد بلدها الإدارة على مواصلة إلقاء الضوء على محنة الشعب الفلسطيني والمبادرة الدولية لإعادة بناء غزة عقب العدوان العسكري الإسرائيلي عليها في الشهور الأخيرة.
    3.2 The authors consider that the responsibility for shedding light on the fate of their missing husband and father lies with the State party. UN 3-2 ويرى صاحبا البلاغ أن مسؤولية إلقاء الضوء على مصير الزوج/الوالد المفقود تقع على عاتق الدولة الطرف.
    During the ensuing dialogues, all participating delegations and representatives from civil society organizations and networks recognized the importance of shedding light on the human rights situation of older persons. UN وفي الحوارات التي أعقبت ذلك، سلّمت جميع الوفود التي شاركت بمداخلات كما سلم ممثلو منظمات وشبكات المجتمع المدني بأهمية إلقاء الضوء على حالة حقوق الإنسان بالنسبة للمسنين.
    21. The 1999 national poverty assessment succeeded in shedding light on the extremely high levels of poverty in the country. UN 21 - نجح مشروع تقييم حالة الفقر على الصعيد الوطني في عام 1999 في إلقاء الضوء على مستويات الفقر المدقع البالغة في البلد.
    The written and oral contributions of FAO, UNHCR, the Department of Political Affairs and the Centre for Human Rights were especially important in shedding light on the root causes of mass flight. UN وكانت اﻹسهامات الكتابية والشفوية المقدمة من الفاو ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة الشؤون السياسية ومركز حقوق اﻹنسان هامة بصفة خاصة في إلقاء الضوء على اﻷسباب الجذرية لحالات النزوح الجماعي.
    (a) The date and place of the arrest or detention or of any other form of deprivation of liberty and the identity of those presumed to have carried them out, together with any other information shedding light on the circumstances in which the person was deprived of liberty; UN )أ( تاريخ ومكان القبض أو الاحتجاز أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية وهوية اﻷشخاص الذين يفترض أنهم قاموا بذلك باﻹضافة إلى أية معلومات تلقي الضوء على الظروف التي حُرم فيها الشخص من الحرية؛
    The purpose is to increase the museums' work on shedding light on and providing new perspectives on their collections and exhibitions in terms of gender equality. UN والغرض من هذا التكليف هو زيادة أعمال المتاحف المتعلقة بتسليط الضوء على مجموعاتها ومعروضاتها من زاوية المساواة بين الجنسين وتوفير منظورات جديدة إلى تلك المجموعات والمعروضات من هذه الزاوية.
    - Launch of a series of special issues of the UAB Magazine aimed at shedding light on the actual situation and the importance of current developments in the Iraqi banking sector and the country's economic climate in general, with a view to encouraging Iraqi banks and other Arab banks to work together; UN :: إطلاق مجموعة من الإصدارات الخاصة من مجلة الاتحاد، تسلط الضوء على حقيقة وأهمية التحولات الحاصلة في القطاع المصرفي العراقي والمناخ الاقتصادي عموما، بهدف تشجيع العمل بين المصارف العراقية والمصارف العربية الأخرى.
    Their role in following up on cases at the country level through investigative journalism can make a real difference in terms of raising public awareness and shedding light on responsibilities. UN وبإمكان ما يقوم بها أولئك الصحفيين من متابعة الحالات الفردية على الصعيد القطري، عن طريق التحقيقات الصحفية أن يحدث تغييرا حقيقيا بتوعية الجمهور وتسليط الضوء على المسؤوليات.
    7. In this respect, the 1990 Turku Declaration could serve to show the way forward, as it constitutes a commendable attempt at providing in a single instrument a comprehensive list of minimum humanitarian standards, thus shedding light upon the legal grey-zone into which situations of internal violence, disturbance, tension and public emergency fall. UN ٧- وفي هذا الشأن، يمكن أن يصلح إعلان توركو لعام ٠٩٩١ لبيان الطريق إلى اﻷمام، ﻷنه يشكل محاولة جديرة بالثناء ولتوفير قائمة شاملة للمعايير اﻹنسانية الدنيا في صك واحد، ملقيا بذلك الضوء على المنطقة القانونية الرمادية التي تقع فيها حالات العنف والاضطراب والتوتر والطوارئ العامة في الداخل.
    The Commission will be charged with shedding light on acts of political violence committed in the past and finding ways to compensate the victims. UN وستكون اللجنة مكلَّفة بإلقاء الضوء على أعمال العنف السياسي التي ارتُكبت في الماضي، وإيجاد الوسائل الكفيلة للتعويض على الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more