Another 6,439 persons left the camp and are seeking shelter in the Iraqi Government controlled area. | UN | وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصاً آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية. |
shelter in these homes may be sought by pregnant women or women and men with small children who have experienced violence or are in a crisis situation. | UN | ويمكن إتاحة المأوى في هذه الدور للنساء الحوامل وللرجال والنساء الذين لديهم أطفال صغار وعانوا من العنف أو واجهوا أزمات. |
According to article 40, the foreigners have the right of shelter in Albania in compliance with the provisions of the law. | UN | ووفقاً للمادة 40، للأجانب الحق في المأوى في ألبانيا بما يتفق وأحكام القانون. |
:: A survey was undertaken of orphan children and widows who were victimized by communal riots and had taken shelter in the relief camps. | UN | :: أجري مسح للأطفال الأيتام والأرامل الذين وقعوا ضحية لأعمال عنف طائفية، واتخذوا مأوى في مخيمات الإغاثة. |
Outrun for a day, pull him away from here, then seek shelter in a friendly port strong enough to prevent his entry. | Open Subtitles | سأهرب ليوم واحد، وأسحبه بعيداً من هنا ثم أبحث عن ملجأ في ميناء ودود بحيث يكون قوي كفاية ليمنع دخوله |
These miners, who have an average of four dependants, seek shelter in the refugee camps. | UN | ويلتمس هؤلاء العمال المأوى في مخيمات اللاجئين ولكل منهم في المتوسط أربعة معالين. |
We are particularly concerned because Afghan refugees, taking shelter in Pakistan, have been unable to return to their homes due to the slow pace of demining operations. | UN | ونشعر بالقلق بشكل خاص لأن اللاجئين الأفغان، الذين يجدون المأوى في باكستان، لم يتمكنوا من العودة إلى ديارهم بسبب الخطى البطيئة لعمليات إزالة الألغام. |
About half of all Palestine refugees in the Syrian Arab Republic were displaced, with thousands seeking shelter in the Agency's schools and other facilities. | UN | وما يقرب من نصف جميع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية تعرّضوا للتشريد حيث بات الآلاف يلتمسون المأوى في مدارس الوكالة ومرافقها الأخرى. |
IDPs living amongst host communities and in urban centres become mixed within the general local population, while others may seek shelter in remote and isolated areas. | UN | ويختلط المشردون داخلياً الذين يعيشون في المجتمعات المضيفة وفي مراكز حضرية بعامة السكان المحليين، في حين يلتمس آخرون المأوى في مناطق نائية ومنعزلة. |
An estimated 509,000 people were forced to leave their homes because of the conflict in the north and sought shelter in central or southern Mali or in neighbouring countries. | UN | وقد أُجبر ما يُقدر بنحو 000 509 شخص على مغادرة ديارهم بسبب النزاع في الشمال، والتمسوا المأوى في وسط أو جنوب مالي، أو في البلدان المجاورة. |
To the extent available, the Government provided shelter in public buildings. | UN | وكانت الحكومة توفر، بالقدر المتاح، المأوى في المباني العامة. |
Some have found shelter in community centres, schools and hospitals, while others have hidden in the mountains, in the swamps and in the bush. | UN | ووجد البعض المأوى في مراكز محلية ومدارس ومستشفيات، في حين اختفى آخرون في الجبال والمستنقعات واﻷدغال. |
The law did not provide for a right to shelter in any other house. | UN | ولا ينص القانون على حق المأوى في أي بيت آخر. |
The Province of Santa Fe has a shelter in the city or Rosario, run by the Provincial Secretariat for Children and the Family. | UN | ويوجد في مقاطعة سانتافيه مأوى في مدينة روساريو تديره أمانة الأطفال والأسرة بالمقاطعة. |
Tens of thousands of people may still be without permanent shelter in Kosovo as winter approaches. | UN | فقد يكون مئات اﻵلاف من السكان لا يزالون بدون مأوى في كوسوفو مع اقتراب فصل الشتاء. |
As a result, the Social Welfare Services have secured a budget for the operation of a shelter in 2006. | UN | ونتيجة لذلك، فإن دوائر الرعاية الاجتماعية قد خصصت ميزانية لتشغيل مأوى في عام 2006. |
In a shelter in Kuršumlija, 11 refugees lost their lives. | UN | وفي ملجأ في كيرشوملييا، لقي ١١ لاجئا حتفهم. |
2.7 On 15 April 2003, after contacting the Salvadorian Lutheran Church, the family moved to a shelter in San Salvador. | UN | 2-7 وفي 15 نيسان/أبريل 2003، انتقلت الأسرة إلى ملجأ في سان سلفادور بعد الاتصال بكنيسة سان سلفادور اللوثرية. |
More than 240,000 Palestinians have been internally displaced and, of those, more than 180,000 have sought shelter in UNRWA schools. | UN | وقد شُـرِّد داخليا أكثر من 000 240 فلسطيني واتخذ أكثر من 000 180 منهم مأوى لهم في مدارس الأونروا. |
I have the best stock survival shelter in north eastern Pennsylvania. | Open Subtitles | لدي أفضل مؤن للسلامة في الملجأ في شمال غربي بنسلفينيا |
How else can one explain that terrorists whose identities are known to all are not hiding in the woods, but, rather, are able to find shelter in different States? | UN | وإلا فكيف يفسر المرء أن اﻹرهابيين المعروفة هويتهم للجميع لا يختبئون في الغابات بل يجدون الملاذ في دول مختلفة؟ |
Conscious of the right and legitimate need of everyone to adequate shelter in which to live in peace and dignity, | UN | وإذ تدرك أن لكل إنسان حقا في مأوى ملائم يعيش فيه في سلم وكرامة، وله حاجة مشروعة إلى ذلك، |
So I urge you, seek shelter in another human's home. | Open Subtitles | اوصي لك بأن تحتمي في منزل بشري أخر |
Many of them found shelter in the Russian Federation, and some of them became refugees and displaced persons in the territory of South Ossetia. | UN | ووجد معظم هؤلاء الناس ملاذا في الاتحاد الروسي، وأصبح بعضهم لاجئين أو مشردين في إقليم أوسيتيا الجنوبية. |
In particular, women who arrive at the shelter in Alexandria are examined by doctors upon their arrival. | UN | فمثلاً، يجري فحص النساء اللاتي يلتحقن بدار الإيواء في الإسكندرية فور وصولهن. |
They've taken shelter in the old silver mines. | Open Subtitles | لقدْ إلتجؤا إلى مناجم الفضّة القديمة |
She took refuge in a women's shelter in Montreal from 25 April to 1 August 2008. | UN | ولجأت إلى مأوى للنساء في مونتريال من 25 نيسان/أبريل إلى 1 آب/أغسطس 2008. |
UNHCR has been asked to lead clusters on protection, camp coordination and management, and emergency shelter in situations of internal displacement caused by conflict. | UN | وقد طُلب من المفوضية قيادة مجموعات العمل المعنية بالحماية وتنسيق المخيمات وإدارتها والمأوى في حالات الطوارئ المتصلة بالتشرد الداخلي الناجم عن النزاعات. |
It found that the firing caused injuries to one UNRWA employee and to two persons who had taken shelter in the compound. | UN | وتبيّن له أن إطلاق هذه القذائف تسبب بإصابة أحد موظفي الأونروا وشخصين كانا قد لجآ إلى المجمع بجروح. |
Most of the villagers fled to Kacanik town or took temporary shelter in the mountains. | UN | وفر معظم القرويين إلى مدينة كاتشانك أو لجأوا مؤقتا إلى الجبال. |