"shift away from" - Translation from English to Arabic

    • التحول عن
        
    • التحول من
        
    • تحول عن
        
    • تحول من
        
    • الابتعاد عن
        
    • التحول بعيدا عن
        
    • التحول بعيداً عن
        
    • تحولاً عن
        
    The speaker also questioned the extent of the shift away from direct support to service delivery given the state of the public health sector in the country. UN كذلك تساءل المتكلم عن مدى التحول عن الدعم المباشر لتقديم الخدمات نظرا لحالة قطاع الصحة العامة في البلد.
    With so many predators attacking from all sides, the advantage starts to shift away from the sardines. Open Subtitles مع هذا العدد الكبير من المفترسين يهاجمون من كل الجوانب، الأفضلية تبدأُ في التحول عن السردينِ.
    All agreed on the need to rethink the humanitarian aid programme in such a way as to encourage a shift away from protracted care and maintenance assistance. UN واتفق الجميع على ضرورة إعادة التفكير في برنامج تقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تشجع التحول عن نمط المساعدة الطويلة الأمد في مجال الرعاية والإعالة.
    One delegation stated that it was pleased to note the shift away from direct service delivery activities toward advocacy and policy development. UN وقال أحد الوفود إن من دواعي غبطته أن يلاحظ التحول من أنشطة التقديم المباشر للخدمات إلى أنشطة الدعوة ووضع السياسات.
    The 2004 draft Prison Rules to reflect a shift away from the retributive style of penology to one that places emphasis on the successful reintegration of offenders into society. UN مشروع قواعد السجن لعام 2004 الذي يعكس التحول من الأسلوب الجزائي في علم إدارة السجون إلى أسلوب يركز على النجاح في إعادة إدماج الجناة في المجتمع.
    However, his delegation believed that it had weakened multilateralism, at least temporarily, and might trigger an even more pronounced shift away from multilateralism. UN ومع ذلك يرى وفده أنه أضعف التعددية، وعلى الأقل مؤقتاً، وقد يشجع على تحول عن التعددية بشكل قد يكون أكبر.
    There is an observable diet shift away from local foods towards imported foods. UN ويلاحظ أن ثمة تحول من النظام الغذائي المحلي إلى استهلاك الأغذية المستوردة.
    116. The shift away from conservative positions in regard to the roles of men and women in our societies has moved more slowly than might be desired. UN 116- كانت وتيرة التحول عن المواقف المحافظة بشأن أدوار الرجال والنساء في مجتمعاتنا أبطأ مما يرغب فيه المرء.
    A shift away from traditional beliefs that regard early childhood mainly as a period for the socialization of the immature human being towards mature adult status is required. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    A shift away from traditional beliefs that regard early childhood mainly as a period for the socialization of the immature human being towards mature adult status is required. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    A shift away from traditional beliefs that regard early childhood mainly as a period for the socialization of the immature human being towards mature adult status is required. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    A shift away from traditional beliefs that regard early childhood mainly as a period for the socialization of the immature human being towards mature adult status is required. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    A shift away from traditional beliefs that regard early childhood mainly as a period for the socialization of the immature human being towards mature adult status is required. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    Among the most significant was a shift away from a giver and receiver model of volunteering towards a more reciprocal relationship from which all parties benefit. UN ومن أهمها التحول من نموذج العمل التطوعي القائم على الجهة المانحة والجهة المتلقية إلى علاقة أكثر توازنا تعم فيها الفائدة جميع الأطراف.
    Many corporations have also encouraged a shift away from governmental regulation to “self-regulation” as a means of encouraging corporate environmental and social responsibility. UN كما قامت شركات كثيرة بتشجيع التحول من التنظيم الحكومي إلى " التنظيم الذاتي " كوسيلة لتشجيع المسؤولية البيئية والاجتماعية بين الشركات.
    That would require a shift away from targets focused on policies or plans to quantifiable targets that showed the actual impact of programmes on children and families. UN وأن هذا يتطلب التحول من الأهداف التي تركز على السياسات أو الخطط إلى أهداف قابلة للقياس تبين الأثر الفعلي للبرامج على الأطفال والأسر.
    We have placed our trust in the African Union to be the vehicle for this shift away from the underdevelopment of the past, and the Kingdom of Swaziland looks forward to working with its fellow members to make the new body one that will truly address the challenges and make a real difference in the lives of our peoples. UN ولقد وضعنا ثقتنا في الاتحاد الأفريقي لجعله الأداة التي يتم من خلالها التحول من حالة النقص في النمو التي كانت سائدة في الماضي. وتتطلع مملكة سوازيلند إلى العمل مع زملائها أعضاء الاتحاد من أجل جعل هذه الهيئة الجديدة هيئة قادرة على أن تتصدى بحق لتلك التحديات وأن تحدث تغييرا حقيقيا في حياة شعوبنا.
    He stressed that the broad objective of United Nations assistance is to shift away from emergency relief measures and to try to focus on long-term sustainable development. UN وأكد أن الهدف العام لمساعدات اﻷمم المتحدة هو التحول من تدابير اﻹغاثة في حالات الطوارئ ومحاولة التركيز على التنمية المستدامة الطويلـة اﻷجـل.
    This has coincided with a shift away from primary exports and with impressive growth in manufacturing exports, including in some high-tech goods. UN وقد تزامن ذلك مع حدوث تحول عن الصادرات الأولية ومع نمو قوي في صادرات الصناعة التحويلية، بما في ذلك في بعض سلع التكنولوجيا الرفيعة.
    There is an observable diet shift away from local towards imported foods. UN ويلاحظ وجود تحول من النظام الغذائي المحلي إلى الأغذية المستوردة.
    If the reform leads to a shift away from the founding principles of the United Nations, our Organization will cease to be universal. UN فإذا كان اﻹصلاح سيؤدي إلى الابتعاد عن المبادئ التأسيسية لﻷمم المتحدة، فإن منظمتنا لن تبقى عالمية الطابع.
    This entails a shift away from earlier " events-based " approaches. UN ويشمل ذلك التحول بعيدا عن النُهج " السابقة القائمة على الأحداث " .
    The decline in aid to agriculture is a particular manifestation of the shift away from production sectors. UN عام 2006. ويعد الانخفاض في المعونة المقدمة للزراعة دليلاً واضحاً على التحول بعيداً عن قطاعات الإنتاج.
    The evaluation emphasizes the importance of the regional child protection strategy as a shift away from projects and programmes focusing on specific categories of vulnerability, towards a more comprehensive strategy focusing on the creation of protective environments for all children. UN ويركز التقييم على أهمية الاستراتيجية الإقليمية لحماية الطفل باعتبارها تمثل تحولاً عن المشاريع والبرامج التي تركز على فئات محددة تعاني من الحرمان نحو استراتيجية أشمل تركز على إيجاد بيئة توفر الحماية لجميع الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more