"shift of" - Translation from English to Arabic

    • التحول في
        
    • تحول في
        
    • حدوث تحول
        
    • تحوُّل
        
    • بتحول
        
    • من تحول
        
    • لحدوث تحول
        
    • حدوث تحوّل في
        
    This shift of focus should also be reflected in our consideration of a possible outcome of this debate. UN وهذا التحول في التركيز يجب أن ينعكس في النتائج المحتملة لهذه المناقشة.
    Croatia salutes this shift of focus from ad hoc to permanent and universal criminal justice. UN وكرواتيا تحيي هذا التحول في التركيز من العدالة الجنائية المخصصة إلى العدالة الدائمة والعالمية.
    Chapter 2 recounts briefly how the shift of perspective was given authoritative expression in a wide variety of instruments adopted in the context of the United Nations system over the past two decades. UN وأما الفصل الثاني فيحكي بإيجاز كيف أُسبغ على التحول في المنظور ثوب التعبير الرسمي في مجموعة متنوعة واسعة من الصكوك المعتمدة في إطار منظومة الأمم المتحدة على مدى العقدين الماضيين.
    We are certainly not implying that there should be a shift of focus in financing for development. UN ونحن بالتأكيد لا نلمح إلى أنه ينبغي أن يكون هناك تحول في التركيز في تمويل التنمية.
    In general, it is possible to notice a shift of lost and badly lost NEOs to fainter magnitudes. UN وعلى وجه العموم، يمكن ملاحظة تحول في الأجسام التائهة والشديدة التيهان إلى مقادير أكثر بهوتا.
    The marginal decrease in this category reflects the continued ambition of a visible shift of bilateral other resources to the regular resources category UN ويعكس الانخفاض الطفيف في هذه الفئة الطموح المستمر في حدوث تحول ملحوظ في الموارد الأخرى الثنائية إلى فئة الموارد العادية.
    The Special Rapporteur supports the shift of emphasis from peacekeeping to peacebuilding. UN وتؤيد المقررة الخاصة تحوُّل الاهتمام من حفظ السلم إلى بناء السلم.
    This worrying shift of border control to other States is not accompanied by appropriate human rights guarantees. UN 59- ولا يصاحب هذا التحول في المراقبة الحدودية إلى دول أخرى الذي يثير القلق، ضمانات مناسبة لحقوق الإنسان.
    The shift of balance between forest dependence and agriculture may often be the prelude to poverty reduction, and also correlates to the unsustainable use of forests. UN وقد يكون التحول في التوازن بين الاعتماد على الغابات والزراعة في أغلب الأحيان تمهيداً للحد من الفقر، وهو يرتبط أيضاً باستغلال الغابات على نحو غير مستدام.
    The shift of power to the citizen also brings many challenges, not least of which is the need to bridge the gap between popular mobilization and traditional political institutions. UN إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية.
    The shift of language is baffling. UN إن التحول في اللغة هو أمر يدعو للحيرة.
    The attention of policy makers was drawn to issues such as the eastward shift of the forest sector, trends in the certification of forest products and the dangers of illegal logging. UN وقد استرعي اهتمام مقرري السياسة العامة إلى مسائل من مثل التحول في قطاع الغابات إلى الشرق، وإلى الاتجاهات في إصدار شهادات منتجات الغابات وإلى أخطار قطع الأشجار بصورة غير قانونية.
    The timing of this shift of emphasis on the respective forms of assistance, as well as the type and quality of development activities, are important factors for how soon the returning population can be reintegrated. UN ويعد توقيت هذا التحول في التوكيد على اﻷشكال المناسبة من المساعدة، فضلا عن اﻷنشطة اﻹنمائية من حيث النوع والكيف، عوامل هامة في مدى سرعة إعادة إدماج السكان العائدين.
    When rents are generated by monopoly power, prices are too high, resulting in a shift of incomes from the rest to the monopolist. UN وعندما تحقق قوة الاحتكار الريوع، ترتفع الأسعار بشدة، مما يسفر عن تحول في الدخول إلى المحتكر من الباقين.
    The forthcoming establishment, for a transitional period, of a Palestinian interim self-government authority and elected council for the Palestinian people in the West Bank and the Gaza Strip implies a shift of focus. UN إن إنشاء سلطة فلسطينية للحكم الذاتي المؤقت ومجلس منتخب للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة لفترة انتقالية قريبا، ينطوي على تحول في الاهتمام.
    Following the global financial crisis and the lengthy litigation of Argentine debt swaps, there has been a shift of sentiment in favour of a debt workout mechanism. UN وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، والمحاكمات التي استغرقت وقتا طويلا والمتعلقة بمبادلة ديون الأرجنتين، حدث تحول في المشاعر لصالح إنشاء آلية لتسوية الديون.
    A shift of mind-set on the part of decision makers is required so that urbanization is prioritized at the top of national agendas and seen as a positive asset driving development. UN وهناك حاجة لحدوث تحول في عقلية مقرري السياسات حتى يتسنى وضع التحضر في قمة جداول الأعمال الوطنية وحتى يُنظر إليه على أنه أصل إيجابي دافع للتنمية.
    In the recommendations on the Millennium Development Goals, the Forum firmly indicated that a shift of the development paradigm is needed in order to integrate indigenous perspectives of development, although this may be challenging. UN وفي التوصيات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، أوضح المنتدى بشكل حاسم أن الحاجة تدعو إلى تحول في نموذج التنمية يجعله يشمل الشواغل الإنمائية للشعوب الأصلية، بالرغم من أن ذلك قد يكون أمرا صعبا جدا.
    Moreover, there has been a high growth rate in manufacturing employment and of real wages in that sector, indicating a rapid shift of labour into modern sector employment. UN وعلاوة على ذلك كان هناك معدل نمو عال في العمالة في قطاع الصناعة التحويلية وفي اﻷجور الحقيقية في ذلك القطاع مما يبين حدوث تحول سريع للعمال الى العمالة في القطاع الحديث.
    This is mainly due to an apparent shift of cultivation from high-yielding to low-yielding areas. UN ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى تحوُّل ظاهر في هذه الزراعة من المناطق المرتفعة الغلّة إلى المناطق المنخفضة الغلّة.
    Finally, Myanmar had been encouraged by the outcome of the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, which had marked a significant shift of focus from policy development to a more balanced implementation of Convention objectives. UN وأخيرا قال إن ميانمار ترحب بما خلص إليه الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع الإحيائي، الذي آذن بتحول كبير في التركيز من وضع السياسة إلى تنفيذ أكثر توازنا لأهداف الاتفاقية.
    The resulting shift of the exchange rate risk from the original holders of currency reserves to other parties will require an agreement on an appropriate burden-sharing arrangement. UN وسيتطلب ما ينجم عن ذلك من تحول في مخاطر سعر الصرف من أصحاب احتياطيات العملة الأصليين إلى أطراف أخرى عقد اتفاق على ترتيبات مناسبة لتقاسم الأعباء.
    In spite of a general increase in the health of the population, a rise in the number of those needing care is expected along with a shift of the need for care into higher age groups, longer lasting care and a constantly increasing overall financial burden. UN وعلى الرغم من حدوث زيادة عامة في صحة السكان، فإن من المتوقع حدوث ارتفاع في عدد من يحتاجون إلى الرعاية إلى جانب حدوث تحوّل في الحاجة إلى الرعاية لتنتقل هذه الحاجة إلى المجموعات الأكبر سناً وإلى الرعاية الأطول دواماً وإلى نشوء عبء مالي إجمالي متزايد بصورة مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more