"shift towards" - Translation from English to Arabic

    • التحول نحو
        
    • التحول إلى
        
    • تحول نحو
        
    • التحول صوب
        
    • الانتقال نحو
        
    • بالتحول نحو
        
    • التحوُّل نحو
        
    • والتحول نحو
        
    • الانتقال صوب
        
    • التحول باتجاه
        
    • تحول إلى
        
    • للتحول نحو
        
    • تحول صوب
        
    • تحوّل نحو
        
    • التحوّل إلى
        
    The shift towards renewable energies in developing countries was also identified as an important way to mitigate climate change. UN كما حُدِّد التحول نحو أنواع الطاقة المتجددة في البلدان النامية على أنه طريقة هامة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    The shift towards aligning donor support behind developing country priorities presents specific opportunities to do this. UN ويتيح التحول نحو تخصيص دعم الجهات المانحة لأولويات البلدان النامية فرصا معينة لتحقيق ذلك.
    A few delegations underscored that a shift towards joint programming should be dissociated from the broader United Nations reform process. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي عدم الخلط بين التحول إلى البرمجة المشتركة وعملية إصلاح الأمم المتحدة الأعم.
    This marks a shift towards a single and coherent approach for the provision of support at the local level. UN ويعد ذلك بمثابة تحول نحو نهج وحيد ومتسق لتقديم الدعم على الصعيد المحلي.
    Such actions may hinder the shift towards cleaner industry. UN وقد تعرقل هذه الإجراءات التحول صوب صناعة أنظف.
    It thereby enhances consistency and complementarity between UNIDO's long-, medium- and short-term objectives, and reinforces the shift towards a results-oriented approach in the Organization's endeavours towards fulfilling these objectives. UN وبذلك تعزز المقترحات الاتساق والتكامل بين أهداف اليونيدو الطويلة الأجل والمتوسطة الأجل والقصيرة الأجل، وتدعم التحول نحو النهج الموجه إلى تحقيق النتائج في مساعي المنظمة الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف.
    The shift towards renewable energies in developing countries was also identified as an important way to mitigate climate change. UN كما حُدِّد التحول نحو أنواع الطاقة المتجددة في البلدان النامية على أنه طريقة هامة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    The shift towards later marriage has been substantial in several countries, particularly in Northern Africa. UN وكان هذا التحول نحو تأخر سن الزواج كبيرا في بلدان متعددة، وخاصة في شمال أفريقيا.
    This shift towards more liberalization and more incentives has reshaped the core enabling framework for FDI. UN وأدى هذا التحول نحو زيادة التحرير وزيادة الحوافز إلى إعادة تشكيل الإطار التمكيني الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر.
    With respect to development of physical infrastructure, the report notes the shift towards private capital in the development of infrastructure. UN وفيما يتعلق بتطوير البنى التحتية المادية، يلاحظ التقرير التحول نحو رأس المال الخاص في تنمية البنى التحتية.
    The shift towards a participatory political system has been particularly evident in Central and Eastern Europe and Central Asia, as well as in sub-Saharan Africa. UN وأصبح التحول نحو نظام سياسي تشاركي واضحا بشكل خاص في وسط وشرق أوروبا ووسط آسيا وفي افريقيا جنوب الصحراء.
    This may be because of the continued shift towards " upstream " work requiring research to develop the evidence for policy-level advocacy. UN وربما يرجع ذلك إلى أن مواصلة التحول إلى العمل التمهيدي يتطلب البحث لإيجاد الأدلة اللازمة للدعوة على صعيد السياسات العامة.
    The results of UNCTAD's current work on investment promotion were mixed, and there should therefore be a shift towards assessing the quality and impact of FDI, especially in the mining sector. UN وأما نتائج الأعمال الحالية التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال ترويج الاستثمار فهي نتائج ملتبسة، ولذلك ينبغي التحول إلى تقييم نوعية وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في قطاع التعدين.
    The surge in peacekeeping activity has resulted in a significant growth of correspondence, and the shift towards electronic distribution and storage has resulted in additional work, including the electronic scanning and registration of documents. UN وقد نجم عن الطفرة التي حدثت في أنشطة حفظ السلام نمو المراسلات بقدر كبير، كما أن التحول إلى أساليب التوزيع والتخزين الإلكترونية نتجت عنه أعمال إضافية منها مسح الوثائق وتسجيلها إلكترونيا.
    In these countries, there is a shift towards broader, sector-wide approaches that rely on strong partnerships, common strategies, joint planning and pooled resources. UN ويجري في تلك البلدان تحول نحو نُهج قطاعية أوسع تستند إلى شراكات قوية واستراتيجيات موحدة، وتخطيط مشترك، وموارد مشتركة.
    There has been a shift towards providing more support to an increasing number of national staff in more skilled roles, and more uniformed personnel integrated with civilians in the mission workforce. UN فهناك تحول نحو تقديم مزيد من الدعم إلى عدد متزايد من الموظفين الوطنيين الذين يؤدون أدوارا تتطلب مهارات أكثر، ونحو إدماج مزيد من الأفراد النظاميين مع المدنيين في القوة العاملة للبعثة.
    The future holds a shift towards out-patient care, home care, increasing emphasis on community initiatives and a more critical attitude towards the use of new technologies. UN ومن المنتظر مستقبلاً التحول صوب العناية بالمرضى الخارجيين، والرعاية المنزلية، وزيادة التشديد على المبادرات المجتمعية، واتخاذ موقف أكثر انتقاداً إزاء استخدام التكنولوجيات الجديدة.
    I would underscore the importance of this if the developing countries hope to avoid complete and total marginalization from the shift towards a knowledge-based economy. UN وأود أن أؤكد أهمية هذا لو أخلت البلدان النامية في تجنب التهميش الكامل واﻹجمالي من الانتقال نحو اقتصاد قائم على المعرفة.
    That would allow for a shift towards greater water resilience. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بالتحول نحو مزيد من التكيف مع التغيرات المائية.
    The Framework is a global plan of action to enhance international cooperation aimed at accelerating the shift towards sustainable consumption and production in both developed and developing countries. UN وهذا الإطار بمثابة خطة عمل عالمية لتعزيز التعاون الدولي ترمي إلى تسريع التحوُّل نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    The shift towards a green economy under the UNEP Green Economy Initiative is based on three pillars: UN 36 - والتحول نحو اقتصاد أخضر في إطار مبادرة الاقتصاد الأخضر يقوم على ثلاث ركائز:
    72. The 10-year framework should aim to accelerate the shift towards sustainable consumption and production patterns in order to achieve social progress and a fair distribution of wealth, resources and economic development, which is commensurate with the carrying capacity of the ecosystem. UN 72 - وينبغي أن يهدف إطار السنوات العشر إلى الإسراع بتحقيق الانتقال صوب أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة من أجل تحقيق التقدم الاجتماعي وتوزيع الثروة والموارد والتنمية الاقتصادية بشكل عادل، وذلك على نحو يراعي قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل.
    5. Another crucial part of the reform was the shift towards results-based budgeting. UN 5 - وتضم عملية الإصلاح جزءا آخر حاسما يتمثل في التحول باتجاه الميزنة القائمة على أساس النتائج.
    For a variety of reasons, there was a shift towards vertical (or selective) biomedical interventions. UN فلأسباب عدة، حدث تحول إلى التدخلات الطبية الأحيائية العمودية (أو الانتقائية).
    59. Changing how the long-term costs and benefits of investments are calculated would provide an opportunity for creating a level playing field for sustainable options in support of a shift towards environmentally sustainable economic growth. UN 59 - وسيوفر تغيير كيفية حساب تكاليف وفوائد الاستثمارات على المدى الطويل فرصة لإيجاد مناخ من المنافسة العادلة أمام الخيارات المستدامة دعماً للتحول نحو نمو اقتصادي مستدام بيئياً.
    With the near total phasing-out of emergency assistance, food aid and resettlement assistance, there has been a shift towards longer-term development goals. UN ومع قرب الإلغاء التدريجي التام لمساعدات الطوارئ والمعونات الغذائية ومساعدات إعادة التوطين حدث تحول صوب الأهداف الإنمائية طويلة الأجل.
    Global cocaine seizures remained essentially stable, but exhibited a shift towards the source countries, with South America accounting for 61 per cent of the total in 2008. UN وظلَّت مضبوطات الكوكايين العالمية مستقرة أساساً، ولكنها كشفت عن تحوّل نحو بلدان المصدر، حيث استأثرت أمريكا الجنوبية بما نسبته 61 في المائة من مجموع المضبوطات في عام 2008.
    Countries that follow a sustainable pattern of industrial development will be better placed to take advantage of the new market opportunities created by the shift towards resource-efficient and low-carbon production processes. UN فالبلدان التي تتبع نمطاً مستداماً في التنمية الصناعية ستكون أقدر على الانتفاع بفرص التسويق الجديدة التي يتيحها التحوّل إلى عمليات إنتاجية كفؤة في استخدام الموارد وقليلة الانبعاثات الكربونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more