"shifting from" - Translation from English to Arabic

    • التحول من
        
    • الانتقال من
        
    • تتحول من
        
    • بالتحول من
        
    • التحول عن
        
    • للتحول من
        
    • بالانتقال من
        
    • فانتقلت من
        
    • والانتقال من
        
    • يتحول من
        
    • يتحوَّل من
        
    In our understanding, however, the solution does not lie in shifting from one exclusive mechanism to another. UN ونحن نعلم، مع ذلك، أن الحل لا يكمن في التحول من آلية حصرية إلى آلية حصرية أخرى.
    shifting from external to domestic demand is important for surplus countries. UN ويعد التحول من الطلب الخارجي إلى الطلب المحلي هاما للبلدان ذات الفائض.
    The guiding precept of the global actors is shifting from nationalism to internationalism, and further to globalism. UN والمدرك الحسي الذي نهتدي به للعناصر الفاعلة العالمية هو التحول من القومية إلى اﻷممية، ثم إلى العالمية.
    Lastly, he stressed the need to revitalize institutions by shifting from a command-and-control approach towards a service delivery orientation. UN وأخيراً شدد على ضرورة إعادة تنشيط المؤسسات عن طريق الانتقال من نهج القيادة والتحكم إلى توجُّه خاص بتقديم الخدمات.
    It was simply a matter of shifting from killing Danger Beasts to killing humans. Open Subtitles .كان الأمر بكل بساطة هو الانتقال من قتل الوحوش الخطرة إلى قتل البشر
    We have reached a new stage in the Ottawa Process where the emphasis is shifting from campaigning to implementation. UN لقد بلغنا مرحلة جديدة في عملية أوتاوا، حيث التركيز آخذ في التحول من التوجيه إلى التنفيذ.
    Some programmes were shifting from a welfare-based to a rights-based approach. UN في حين أخذت بعض البرامج في التحول من النهج القائم على أساس الرعاية الاجتماعية إلى النهج القائم على أساس الحقوق.
    shifting from a couple to an individual perspective by involving men is today one of the major ideas in the promotion of equality and effective family planning. UN إن التحول من منظور الزوجين إلى منظور فردي وذلك باشراك الرجال هو اليوم من اﻷفكار الرئيسية في مجال تعزيز المساواة وتنظيم اﻷسرة بصورة فعالة.
    The strategy adopted would aim at shifting from an emergency relief to facilitating a gradual return to normalization of the country's political, economic and social situation. UN وستستهدف الاستراتيجية المعتمدة التحول من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى تسهيل العودة التدريجية لتطبيع حالة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    3. Governments in the process of shifting from a supply-driven approach to a demand-driven approach are invited to consider: UN 3- والحكومات التي تكون بصدد التحول من نهج يحركه العرض إلى نهج يحركه الطلب مدعوة إلى النظر فيما يلي:
    shifting from a culture of reaction to one of prevention is highly cost-effective both in human and in financial terms. UN ويحقق التحول من ثقافة تقوم على رد الفعل إلى ثقافة تقوم على الوقاية قدرا كبيرا من فعالية التكلفة، سواء من الوجهة الإنسانية أو المالية.
    The new text reflects the fact that the emphasis of international assistance is shifting from humanitarian aid to transitional and long-term development assistance. UN ويعكس النص الجديد حقيقة مفادها أن محور المساعدة الدولية آخذ في التحول من المعونة الإنسانية إلى التنمية في المرحلة الانتقالية وعلى المدى الطويل.
    :: Measures in the archives and records management area focus on shifting from dispersed, paper-based repositories to consolidated digital archives UN :: تركز التدابير المتخذة في مجال إدارة المحفوظات والسجلات على التحول من ملفات ورقية متناثرة إلى محفوظات موحدة ممثلة رقميا.
    The real challenge of United Nations reform lay in shifting from repetitive debate to the application of science and technology to sustainable development. UN والتحدي الحقيقي في إصلاح اﻷمم المتحدة يكمن في الانتقال من المناقشة المتكررة إلى تطبيق العلم والتكنولوجيا على التنمية المستدامة.
    - shifting from government—driven approaches to community lead initiatives. UN - الانتقال من النهوج التي تتولى قيادتها الحكومة إلى المبادرات التي يتولى زمامها المجتمع.
    (c) The third stage involves shifting from segregation through assimilation towards integration. UN (ج) وتشمل المرحلة الثالثة الانتقال من العزل عبر الاستيعاب نحو الاندماج.
    The visit was particularly timely as the response was shifting from the immediate humanitarian emergency phase to the recovery and reconstruction phase. UN وكان توقيت الزيارة مناسبا بوجه خاص إذ كانت الاستجابة تتحول من مرحلة الطوارئ الإنسانية إلى مرحلة التعافي وإعادة الإعمار.
    We did this by shifting from a Government-driven poverty-reduction strategy to one of community empowerment. UN وأنجزنا هذا بالتحول من استراتيجية لتخفيض مستوى الفقر تدفعها الحكومة إلى استراتيجية لتمكين المجتمع.
    shifting from its traditional focus on external debt, it also began working on a public sector debt guide, several draft chapters of which have already been produced. UN وفي إطار التحول عن التركيز المعهود على الدين الخارجي، بدأت فرقة العمل أيضا العمل على وضع دليل لدين القطاع العام، أُنجز الكثير من مشاريع فصوله حتى الآن.
    We chose a gradual approach to shifting from a totalitarian command economy to a market system of management. UN وقد اخترنا نهجا تدريجيا للتحول من الاقتصاد المركزي الاستبدادي إلى نظام الإدارة السوقية.
    We have greatly increased the effectiveness of the Technical Cooperation Programme in recent years by shifting from a technology-driven to a needs-driven approach focused on achieving tangible socio-economic benefits in member States. UN وقد زدنا كثيرا من فعالية برنامج التعاون التقني في السنوات الأخيرة بالانتقال من نهج يقوم على التكنولوجيا إلى نهج يقوم على الاحتياجات ويركز على تحقيق مزايا اجتماعية اقتصادية ملموسة في الدول الأعضاء.
    As they moved along the reform path, the reform objectives became more complex and ambitious, shifting from the limited concerns of correcting macroeconomic imbalances and stabilization to promoting development by a plethora of market-oriented reforms, including improving economic efficiency, curbing public-sector intervention, encouraging the private sector and liberalizing the external trade sector. UN ومع تحرك هذه البلدان على طريق اﻹصلاح، أصبحت أهدافها الاصلاحية أكثر تعقيداً وطموحاً، فانتقلت من الاهتمامات المحدودة بتصحيح اختلالات الاقتصاد الكلي والتثبيت إلى النهوض بالتنمية باستخدام تشكيلة واسعة من اﻹصلاحات ذات المنحى السوقي بما في ذلك تحسين الكفاءة الاقتصادية، والحد من تدخل القطاع العام، وتشجيع القطاع الخاص، وتحرير قطاع التجارة الخارجية.
    Various case studies were presented, focusing on how indicators can be useful in: carrying out a more profound analysis of the socio-economic conditions; shifting from top-down governance towards a regional/local policy and decision-making; promote task orientation; and linking the indicator system with development measures' implementation to monitor the impacts. UN وعُرضت عدة دراسات حالات تركز على الفوائد التي يمكن أن تحققها المؤشرات على صعيد إجراء تحليل أعمق للأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية؛ والانتقال من نهج الإدارة الهرمية إلى سياسات وعمليات اتخاذ قرارات إقليمية/محلية؛ وتعزيز نهج التركيز على المهام؛ وربط نظام المؤشرات بتنفيذ تدابير التنمية من أجل رصد التأثيرات.
    The main focus is shifting from advocacy to joint situation analysis and programming. UN وقد أخذ التركيز الأساسي يتحول من الدعوة إلى تحليل الحالات وبرمجتها بصورة مشتركة.
    Our country has been shifting from a very young population to an older population, which has given rise to a new challenge, namely that of ensuring that the growing proportion of elderly people should reach retirement age with a decent quality of life and appropriate social security cover. UN وقد أخذ بلدنا يتحوَّل من مجتمع شباب إلى مجتمع من كبار السن وهو ما أدّى إلى ظهور تحدّي جديد وهو كفالة وصول النسبة المتزايدة من كبار السن إلى سن التقاعد مع التمتُّع بنوعية كريمة من الحياة وتغطية ملائمة من الضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more