"shipped to iraq" - Translation from English to Arabic

    • شحنت إلى العراق
        
    • شحنها إلى العراق
        
    One claimant seeks compensation for the non-payment for goods shipped to Iraq on behalf of a Kuwaiti buyer. UN ويلتمس صاحب مطالبة تعويضاً عن عدم سداد مبالغ لقاء بضائع شحنت إلى العراق باسم مشتر كويتي.
    Goods shipped to Iraq but diverted: Contract price UN بضائع شحنت إلى العراق ولكن حول مسارها؛ السعر المتعاقد عليه
    Goods shipped to Iraq and Kuwait but diverted: Loss of profit UN بضائع شحنت إلى العراق والكويت وغيرت وجهتها: خسارة الربح
    Goods shipped to Iraq but diverted: Contract price UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: سعر العقد
    Fusas seeks compensation in the amount of USD 448,416 for building units 9, 10, 11, 12 and 20 because Ballestra did not purchase this equipment, as it could not be shipped to Iraq due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 444- وتطلب شركة فوساس مبلغاً قدره 416 448 دولارا من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً لها عن بناء الوحدات 9 و10 و11 و12 و20 لأن شركة باليسترا لم تشتر هذه المعدات لتعذر شحنها إلى العراق بسبب غزوه واحتلاله للكويت.
    Goods shipped to Iraq but diverted: Increased costs UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف
    Chiyoda alleges that the first consignment of spare parts was shipped to Iraq by air on 18 July 1990. UN 309- وتزعم شيودا أن الدفعة الأولى من قطع الغيار شحنت إلى العراق جواً في 18 تموز/يوليه 1990.
    With respect to the claims for goods shipped to Iraq on behalf of a Kuwaiti buyer, the same rules apply, on the basis that it is not the destination of the goods but the location of the debtor that determines the appropriate legal test. UN وأما بصدد المطالبات المتعلقة ببضائع شحنت إلى العراق باسم مشتر كويتي، فإن القواعد ذاتها تنطبق لأن ما يحدد الاختبار القانوني المناسب هو مكان المدين وليس وجهة البضائع.
    This involved taking steps to retrieve goods shipped to Iraq but diverted to the Netherlands, to recover bank charges incurred in relation to interrupted contracts with an Iraqi buyer, and to recover insurance premiums incurred for the unperformed portion of an interrupted contract with an Iraqi buyer. UN ويتضمن هذا خطوات اتخذت لاستعادة سلع شحنت إلى العراق ولكنها سُلمت في هولندا، ولاسترداد رسوم مصرفية تم تكبدها فيما يتصل بتوقف الاتصال مع مشتر عراقي، ولاسترداد أقساط تأمين تم تكبدها فيما يتعلق بالجزء غير المنفذ من عقد توقف إنجازه مع مشتر عراقي.
    Goods shipped to Iraq but diverted: Increased costs (storage and destruction costs) UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: زيادة التكاليف (تكاليف التخزين والتدمير)
    Technopromexport seeks compensation for equipment and material that was manufactured in the former Soviet Union but had not, as of 2 August 1990, been shipped to Iraq. UN ٢٠٦- تطلب شركة تكنوبرومكسبورت تعويضات عن معدات ومواد تم صنعها في الاتحاد السوفياتي السابق ولكنها لم تكن قد شحنت إلى العراق حتى ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    Goods shipped to Iraq but diverted: Contract price (net resale proceeds) UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: سعر العقد (صافي مردود إعادة البيع)
    Goods shipped to Iraq but diverted: Increased costs (freight, insurance and storage) UN بضائع شحنت إلى العراق وغيرت وجهتها: زيادة في التكاليف (شحن وتأمين وتخزين)
    Accordingly, Niigata seeks compensation in the amount of USD 1,127,843 (JPY 162,691,313) for " unpaid amounts " which represent cargo shipped to Iraq according to letters of credit which remain unpaid. UN وبناء عليه، فهي تلتمس تعويضاً بقيمة 843 127 1 دولاراً أمريكياً (313 691 162 ينا يابانيا) مقابل " مبالغ غير مسددة " تمثل بضائع شحنت إلى العراق وفق خطابات اعتماد ظلت مستحقة.
    23. The United States briefed the Committee at its 233rd meeting, on 6 March 2002, on the issue of trucks shipped to Iraq under the Oil-for-Food Programme allegedly having been diverted to Iraq's military. UN 23 - وفي الجلسة 233، المعقودة في 6 آذار/مارس 2002، قدمت الولايات المتحدة إفادة إلى اللجنة بشأن مسألة الشاحنات التي شحنت إلى العراق في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، وزُعم أنه تم تحويلها للأغراض العسكرية في العراق.
    The remaining amount of GBP 407,565 relates to contract goods shipped to Iraq prior to 2 August 1990 and then subsequently diverted in transit, as well as to supplemental goods received by SCOP prior to 2 August 1990. UN أما المبلغ المتبقي، ومقداره 565 407 جنيها استرلينيا، فيتعلق ببضائع تعاقدية شحنت إلى العراق قبل تاريخ 2 آب/أغسطس 1990، وحولت بعد ذلك في الترانزيت، فضلا عن بضائع تكميلية استلمتها شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية قبل تاريخ 2 آب/أغسطس 1990.
    The third claimant, a United States supplier, is the successor in interest of an export credit insurer which had reimbursed a paying bank in Bahrain for its payments to exporters (including the claimant) in respect of goods shipped to Iraq between 1988 and March 1990. UN 50- وصاحب المطالبة الثالث، هو مورد من الولايات المتحدة، والخليفة في المصالح الآيلة إلى مؤّمن على الائتمان التصديري، كان قد سدد مبالغ مستحقة لمصرف في البحرين قدم مدفوعات لمصدرين (بمن فيهم صاحب المطالبة) فيما يتعلق بسلع شحنت إلى العراق في الفترة ما بين 1988 وآذار/مارس 1990.
    With respect to the goods that were shipped to Iraq on 27 July 1990 but were subsequently diverted in transit and returned to the United Kingdom, the Panel notes that the " E2A " Panel has found that the performance of contracts for the supply of goods to Iraq between 2 August 1990 and 2 March 1991 was rendered impossible as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 65- وفيما يتعلق بالبضائع التي شحنت إلى العراق في 27 تموز/يوليه 1990 لكنها حولت فيما بعد، أثناء العبور، وأعيدت إلى المملكة المتحدة، يلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالفئة " هاء -2- ألف " استنتج أن الوفاء بعقود توريد السلع إلى العراق بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قد أصبح مستحيلا كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت(12).
    In relation to loss item (c), materials in transit, Charilaos provided an invoice and a bill of lading which shows that the materials (metal doors with frames) were shipped to Iraq on 30 July 1990. UN 85- وفيما يخص بند الخسارة (ج) وهو المواد في الترانزيت فقد قدمت تشاريلاوس فاتورة وشهادة شحن تظهر أن المواد (أبواب معدنية بإطارات) جرى شحنها إلى العراق في 30 تموز/يوليه 1990.
    Rotary also provided a confirmation from the Bank of Ireland that, as at 4 February 1994, a total of GBP 555,432 had been drawn under the letter of credit in respect of non-UK goods shipped to Iraq and installed at the project site. UN وقدمت الشركة أيضا بيانا من مصرف آيرلندا يؤكد فيه أنه تم، في 4 شباط/فبراير 1994، سحب ما مجموعه 432 555 جنيها استرلينيا بموجب خطاب الاعتماد بصدد البضائع غير الناشئة في المملكة المتحدة التي تم شحنها إلى العراق وتركيبها في موقع المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more