"shocks of" - Translation from English to Arabic

    • صدمات
        
    • الصدمات
        
    • لصدمات
        
    • هزات
        
    This requires further strengthening the multilateral capacity to cope with shocks of a systemic nature. UN وهذا يتطلّب مزيداً من تعزيز القدرة المتعددة الأطراف لمواجهة صدمات ذات طبيعة نظامية.
    In this way, we created a margin of safety, enabling our economy to withstand any potential shocks of this type. UN وبهذه الطريقة فقد عملنا على ضمان هامش أمان يمكّن اقتصادنا من تحمل أية صدمات من هذا القبيل.
    However, in both cases improving economic trends had begun in the early 1980s and both avoided the shocks of more conventional adjustment programmes. UN بيد أن تحسن الاتجاهات الاقتصادية في كلا البلدين كان قد بدأ في أوائل الثمانينات وكلاهما تجنب صدمات برامج التكيف الأكثر تقليدية.
    This requires further strengthening the multilateral capacity to cope with shocks of a systemic nature. UN ويتطلب هذا مواصلة تعزيز القدرة المتعددة الأطراف لمواجهة الصدمات ذات الطابع العام.
    The impact of external shocks of such magnitude has to be taken into account in assessing the failure or the success of adjustment programmes and in explaining why growth rates differ among countries. UN ومن المتعين أن يوضع في الاعتبار أثر الصدمات الخارجية من هذا الحجم لتفسير سبب تباين معدلات النمو بين البلدان.
    In the legislative process, continued efforts had been made to establish an appropriate and far-reaching safety net to mitigate the shocks of structural change and unemployment and care for those in most need. UN وفي العملية التشريعية، بذلت جهود متواصلة ﻹنشاء شبكة أمان ملائمة وواسعة النطاق لتخفيف آثار صدمات التغير الهيكلي والبطالة ورعاية الذين هم في أشد حالات الاحتياج.
    Moreover, the slowdown in developing countries is coming before many of them have had a chance to recover from the shocks of the food and fuel price hikes of 2007 and 2008. UN وفضلا عن ذلك، يأتي التباطؤ في البلدان النامية قبل أن تتاح للكثير منها فرصة الانتعاش من صدمات ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة في عامي 2007 و 2008.
    Approximately 1 billion people now live in slum settlements that lack basic services and infrastructure and are ill prepared to withstand the shocks of natural hazard events. UN ويعيش الآن بليون شخص تقريبا في الأحياء الفقيرة التي تفتقر إلى الخدمات والبنى الأساسية، وغير المجهزة بالقدر الكافي لمواجهة صدمات الحوادث الخطيرة الطبيعية.
    22. Large individual country reserves are proving insufficient to absorb the shocks of the present crisis. UN 22 - وقد أخذ يتبين أن الاحتياطيات الكبيرة لدى بعض البلدان لا تكفي لامتصاص صدمات الأزمة الراهنة.
    The large scale and severity of the disaster, however, prompted the Government to launch last week, together with the United Nations, a consolidated appeal in Geneva and Ulaanbaatar for $18 million to build national capacity for disaster preparedness and response in order to avert shocks of comparable magnitude in future. UN ولكن كبر حجم الكارثة وشدتها دفعت الحكومة في الأسبوع الماضي إلى أن تطلق، بالترافق مع الأمم المتحدة، نداء موحدا في جنيف وأولانباتار من أجل توفير 18 مليون دولار لبناء القدرات الوطنية على التأهب للكوارث والتصدي لها بغية تجنب حصول صدمات ذات حجم مماثل في المستقبل.
    Culture is a major source of protection for small island developing States to absorb the external shocks of globalization. UN وتشكل الثقافة في الدول الجزرية الصغيرة النامية مصدرا رئيسيا من مصادر حمايتها إذ أنها تساعد على احتواء ما تحدثه العولمة من صدمات خارجية.
    Culture is a major source of protection for small island developing States to absorb the external shocks of globalization. UN وتشكل الثقافة في الدول الجزرية الصغيرة النامية مصدرا رئيسيا من مصادر حمايتها إذ أنها تساعد على احتواء ما تحدثه العولمة من صدمات خارجية.
    "and must undergo and withstand the shocks of adversity" Open Subtitles ويجب أن تعاني وتتحمل صدمات البلاء..
    Zambia had benefited from external assistance that had enabled it to withstand the shocks of bringing macroeconomic indicators to levels that would attract investment and encourage industrial expansion. UN وقد استفادت زامبيا من المساعدات الخارجية التي مكنتها من الصمود أمام الصدمات الناجمة عن الوصول بمؤشرات الاقتصاد الكلي إلى المستويات التي من شأنها أن تجتذب الاستثمار وتشجع التوسع الصناعي.
    At the same time, the largest, most affluent producers are better able to withstand the direct and indirect shocks of liberalization and benefit from the opportunities it creates, since they have easier access to credit for agricultural inputs, irrigation and machinery, as well as to knowledge. UN وفي الوقت نفسه فإن أكبر المنتجين وأكثرهم ثراءً هم الأكثر قدرة على تحمل الصدمات المباشرة وغير المباشرة لتحرير الزراعة والاستفادة من الفرص التي يتيحها نظراً لسهولة حصولهم على القروض لتمويل المدخلات الزراعية والري والآلات الزراعية فضلاً عن سهولة وصولهم إلى المعارف.
    The setbacks from these global shocks of the past year -- and of the past weeks -- are real and profound. UN والانتكاسات الناجمة عن الصدمات العالمية في السنة الماضية - وبالأحرى في الأسابيع الماضية - هي حقيقية وشديدة.
    The present oil price boom may resemble the oil price shocks of 1973/1974 and 1979, but there are differences. UN 4- وتشبه الزيادة السريعة في أسعار النفط الحالية الصدمات النفطية المسجلة في 1973/1974 وفي 1979، ولكن مع بعض الاختلافات.
    Overall, I believe that our work has contributed to the remarkable resilience of the international financial system in the face of the unprecedented shocks of the past three years. UN إجمالا، أعتقد أن عملنا قد أسهم في سهولة التكيف اللافتة للنظر للنظام المالي الدولي في مواجهة الصدمات غير المسبوقة في السنوات الثلاث الماضية.
    Their economies can hardly absorb the shocks of the fast changes, as they are unable to increase exports and attract investment within a short span of time. UN ولا تكاد اقتصاداتها تستوعب الصدمات الناجمـة عـن التغيرات السريعة، إذ هي لا تستطيع زيادة صادراتها واجتذاب الاستثمارات في فسحة زمنية قصيرة.
    Energy demand today would have been 56 per cent higher in the absence of improvements in energy efficiency implemented in response to the oil price shocks of the 1970s. UN فالطلب على الطاقة اليوم كان سيفوق مستواه الحالي بنسبة 56 في المائة لولا التحسينات في الكفاءة في استهلاك الطاقة التي تم إدخالها استجابةً لصدمات أسعار النفط في السبعينات من القرن الماضي.
    The vulnerable countries are ill-prepared to absorb the shocks of liberalization and are experiencing the pains of integration. UN والبلدان اﻷكثر تأثـــرا غير معدة لامتصاص هزات التحرير وتشعر بآلام الاندمــاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more