"short period of time" - Translation from English to Arabic

    • فترة زمنية قصيرة
        
    • الفترة الزمنية القصيرة
        
    • فترة قصيرة من الزمن
        
    • الفترة القصيرة من الزمن
        
    • مدة زمنية وجيزة
        
    • فترة وجيزة
        
    • المدة الزمنية القصيرة
        
    • فترة زمنية وجيزة
        
    • في تواريخ متقاربة
        
    • الفترة القصيرة من الوقت
        
    • الفترة الوجيزة
        
    • لفترة زمنية قصيرة
        
    • إلا لفترة قصيرة
        
    • مدة زمنية قصيرة
        
    • مدة قصيرة من الوقت
        
    Under this new contract, the delivery date was within a very short period of time which the seller sought to extend. UN وبمقتضى هذا العقد الجديد، كان موعد التسليم يقع في غضون فترة زمنية قصيرة جداً كان البائع قد التمس تمديدها.
    Consensus on the texts of the draft Convention and the draft protocols was achieved in an unprecedentedly short period of time. UN وقد تحقق توافق في الآراء بشأن نصوص مشروع الاتفاقية ومشروعي البروتوكولين خلال فترة زمنية قصيرة لم يسبق لها مثيل.
    Such progress, had it really been made in such a short period of time, would no doubt be an amazing feat. UN ولو كان هذا التقدم قد أحرز بحق في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة لكان ذلك بدون شك عملا مذهلا.
    In fact, entrepreneurial groups have been known to collect significant sums of money in a short period of time. UN وفي الواقع، فإن من المعروف عن جماعات تنظيم الأعمال الإجرامية أنها تجني مبالغ مالية كبيرة خلال فترة قصيرة من الزمن.
    But even within this short period of time we have learned a lot. UN ولكننا حتى في غضون هذه الفترة القصيرة من الزمن تعلمنا أشياء كثيرة.
    The level of democracy has improved over a short period of time. UN وتحسن مستوى الديمقراطية في مدة زمنية وجيزة.
    He could complete his task within a very short period of time and present his recommendation for the mandate of an ad hoc committee. UN وبوسعه أن يكمل مهمته خلال فترة وجيزة جدا وأن يقدم توصيته بشأن ولاية للجنة مخصصة.
    Inorganic and elemental mercury concentrations in blood also peak in a relatively short period of time. UN ويبلغ تركيز عنصر الزئبق والزئبق غير العضوي مستواه الأقصى في الدم أيضاً خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    In the States party's view, the introduction of such an arrangement at a premature stage within a relatively short period of time, without public consensus, would intensify social tensions rather than contribute to social cohesion. UN وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة مبكرة ضمن فترة زمنية قصيرة نسبياً دون توافق عام في الرأي سيؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية بدلاً من المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    A contingency plan was drawn up to deal with an exceptional influx of irregular migrants within a short period of time. UN وقد وُضعت خطة طوارئ للتعامل مع الموجات غير العادية من المهاجرين غير النظاميين خلال فترة زمنية قصيرة.
    63. Significant progress has been made towards the stabilization of Haiti in a relatively short period of time. UN 63 - لقد أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الاستقرار في هايتي في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    The Government's commitment to that environment had produced impressive results in a relatively short period of time. UN وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Now, in that short period of time, look what we accomplished. Open Subtitles الآن ، في تلك الفترة الزمنية القصيرة شاهد ما أنجزنا
    It would have been impossible to imagine two years before just how much progress would be made in such a short period of time. UN وأضافت أنه كان من المستحيل التصور قبل سنتين تواً حجم التقدم المحرز في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة.
    And that's how you've become so strong in such a short period of time. Open Subtitles و هكذا أصبحت قوية و سريعة خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة
    They appeared as a requirement of contemporary society and have developed greatly in a short period of time. UN وقد نشأت هذه الإدارات تلبية لمتطلبات المجتمع المعاصر وقد تطورات تطوراً كبيراً خلال فترة قصيرة من الزمن.
    With almost 110 States having ratified the Convention, it has come a long way towards universalization in a relatively short period of time. UN وبتصديق زهاء 110 دول على الاتفاقية، فإنها تكون قد قطعت شوطا طويلا صوب العالمية في فترة قصيرة من الزمن نسبيا.
    That increase of 2 billion people in such a short period of time is unprecedented in human history. UN وهذه الزيادة التي تبلغ بليوني نسمة في تلك الفترة القصيرة من الزمن ليس لها سابقة في تاريخ البشرية.
    Governments accede with alacrity to measures to protect children, as shown by the almost universal acceptance of the Convention on the Rights of the Child in such a short period of time. UN فالحكومات تخف إلى الانضمام إلى التدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال، مثلما يدل على ذلك القبول العالمي تقريبا لاتفاقية حقوق الطفل في مدة زمنية وجيزة.
    The soldiers conducted their check and left the compound within a short period of time. UN وفتش الجنود المكان وغادروا الثكنة بعد فترة وجيزة.
    So it is clear that the Parties opted for an investigation procedure that, within the short period of time allotted, would be best fitted to establishing the truth about acts of violence falling within the Commission's sphere of competence, without requiring the Commission to observe the procedures and rules that normally govern the activities of any judicial or quasi-judicial body. UN ولذلك فمن الواضح أن الطرفين اختارا إجراء للتحقيق يعتبر، في إطار المدة الزمنية القصيرة المقررة، أنسب إجراء لتوضيح الحقيقة بشأن أعمال العنف التي تدخل في اختصاص اللجنة، دون أن يطلب منها الامتثال لﻹجراءات والقواعد التي تحكم عادة عمل أي جهاز قضائي أو شبه قضائي.
    The Convention has achieved much in a short period of time, but much remains to be done. UN وبرغم أن الاتفاقية قد حققت بالفعل الكثير في فترة زمنية وجيزة فلا يزال هناك الكثير ينبغي القيام به.
    To a considerable extent, however, social assistance was only meant to bridge the short period of time needed by the employment services to process an application and initiate the payment of unemployment benefits. UN ومع ذلك، كان الغرض من المساعدة الاجتماعية إلى حد كبير هو مجرد عبور الفترة القصيرة من الوقت اللازم للخدمات المعنية بالعمالة لتجهيز الطلبات والبدء في دفع استحقاقات البطالة.
    The short period of time since our last letter to you has been no exception. UN إن الفترة الوجيزة التي مضت منذ بعثنا إليكم رسالتنا الأخيرة لم تكن استثناء من ذلك.
    For ease of administration, countries may want to consider these practices when they address disagreements as to whether a particular place of business that exists only for a short period of time constitutes a permanent establishment. UN وتيسيرا للإدارة، فقد تود البلدان النظر في هذه الممارسات عند تناولها لخلافات في الرأي بشأن ما إذا كان مكانُ عملٍ معين لا يوجد إلا لفترة زمنية قصيرة يُشكِّل منشأة دائمة أم لا.
    Husbands, on the other hand, had no right to maintenance except for a short period of time. UN ومن ناحية أخرى ليس للزوج الحق في اﻹعالة إلا لفترة قصيرة من الوقت.
    UNCTAD's assistance to Cambodia has been designed to enable the Cambodian Government to navigate its relationship with the WTO independently after a reasonably short period of time. UN وقد صُممت مساعدة الأونكتاد لكمبوديا بصورة تمكن الحكومة الكمبودية من تسيير علاقتها مع منظمة التجارة العالمية بشكل مستقل بعد مدة زمنية قصيرة على نحو معقول.
    (i) Adult learners' weeks or learning festivals35 which are used as an awareness-raising strategy to reach many in a short period of time. UN (ط) أسابيع المتعلمين البالغين أو مهرجانات التعلم(35) التي تُستخدم كاستراتيجية لرفع الوعي والوصول إلى الكثيرين في غضون مدة قصيرة من الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more