Meanwhile, the lack of bank capital will continue, weighing heavily the European economy’s short-run performance and undermining its longer-term growth potential. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، فإن الافتقار إلى رأسمال البنوك سوف يستمر، وسوف يلقي بظله الثقيل على أداء الاقتصاد الأوروبي في الأمد القريب ويقوض احتمالات نموه في الأمد البعيد. |
Even setting aside the question of whether more is always better, what can the Juncker plan do to have a positive short-run impact on aggregate investment? | News-Commentary | وحتى إذا نحينا جانباً مسألة ما إذا كان المزيد أفضل دوما، فماذا قد تقدم خطة يونكر لإحداث أثر إيجابي في الأمد القريب على الاستثمار الكلي؟ |
A positive inflow of foreign short-run and investment capital more than compensated for current account deficits, although international reserves decreased in Guatemala and Honduras. | UN | والتدفقات اﻷكيدة اﻵتية من رؤوس اﻷموال اﻷجنبية القصيرة اﻷجل والاستثمارية كانت تزيد عن مجرد التعويض عن حالات العجز في الحساب الجاري، بالرغم من أن الاحتياطيات الدولية قد نقصت في غواتيمالا وهندوراس. |
They should strive for both short-run stability and long-term development. | UN | وينبغي أن تتوخى تحقيق الاستقرار على المدى القصير والتنمية على المدى البعيد. |
Another short-run mechanism is the use of special drawing rights (SDR) for development purposes. | UN | وثمة آلية أخرى قصيرة الأجل وهي استخدام حقوق السحب الخاصة للأغراض الإنمائية. |
· short-run economic policy should be left in the hands of the central bank, with the legislature and the executive focusing on the long run and keeping their noses out of year-to-year fluctuations in employment and prices; | News-Commentary | · ينبغي أن تترك السياسة الاقتصادية قصيرة الأمد بين يدي البنك المركزي، مع تركيز السلطتين التشريعية والتنفيذية على سياسات الأمد الطويل والابتعاد عن التركيز على التقلبات المرتبطة بالأسعار والعمالة من عام إلى عام؛ |
The belief that the fiscal multiplier is usually low may have contributed to underestimation of the short-run economic costs of austerity policies – and thus to persistently optimistic forecasts of growth and employment. Recent research by the International Monetary Fund on the context-specific variability of fiscal multipliers has raised serious questions about the costs and effectiveness of rapid fiscal consolidation. | News-Commentary | وربما ساهم الاعتقاد بأن المضاعف المالي منخفض عادة في الاستهانة بالتكاليف الاقتصادية القصيرة الأمد المترتبة على سياسات التقشف ــ وبالتالي استمرار التوقعات المتفائلة للنمو وتشغيل العمالة. والواقع أن الأبحاث التي أجرها صندوق النقد الدولي مؤخراً حول التباين السياقي للمضاعفات المالية أثارت تساؤلات خطيرة حول تكاليف وفعالية التقليص السريع للمديونيات. |
Unless countries are growing rapidly, they may have fewer possibilities to compensate for short-run losses in competitiveness. | UN | وما لم تكن البلدان تنمو بسرعة، فإن إمكانيات تعويض الخسائر في القدرة على المنافسة في اﻷجل القصير قد تكون أقل. |
We learned a lot from that experience. The short-run impact – as always occurs when oil prices rise quickly – was to reduce growth by reducing consumption of other goods, because oil consumption does not adjust as quickly as that of other goods and services. | News-Commentary | لقد مرت أربعة عقود منذ صدمات أسعار النفط في سبعينيات القرن العشرين. وقد تعلمنا الكثير من تلك التجربة. وكان التأثير في الأمد القريب ــ كما يحدث دوماً عندما ترتفع أسعار النفط بسرعة ــ انخفاض معدلات النمو بسبب تراجع استهلاك السلع الأخرى، لأن استهلاك النفط لا يتكيف بنفس سرعة تكيف السلع والخدمات الأخرى. |
But one of Schumpeter’s fundamental insights has held up well: Conventional policies focusing on short-run efficiency may not be desirable, once one takes a long-run innovation/learning perspective. | News-Commentary | ولكن لم تصمد أياً من رؤى شومبتر السياسية طويلا: فالسياسات التقليدية التي تركز على الكفاءة في الأمد القريب قد لا تكون مرغوبة، بمجرد أن تتخذ إحداها منظوراً إبداعيا/تعليمياً بعيد الأمد. وينطبق هذا بشكل خاص على البلدان النامية والأسواق الناشئة. |
PALO ALTO – The United States and Europe are two giant free-trade areas, each wealthy but with serious short-run problems and immense long-run challenges. They are also two single-currency areas: the dollar and, for much of Europe, the euro. | News-Commentary | بالو ألتو ـ إن كلاً من الولايات المتحدة وأوروبا تُعَد منطقة عملاقة من مناطق التجارة الحرة، وكل من المنطقتين تتمتع بالثراء ولكنها تعاني من مشاكل خطيرة في الأمد القريب وتواجه تحديات هائلة في الأمد البعيد. وكل من المنطقتين تشكل أيضاً منطقة عُملة موحدة: الدولار في الولايات المتحدة، واليورو في أغلب بلدان أوروبا. والتحديات التي تواجه المنطقتين هائلة. |
Given the negative consequences of this approach, it might be wise for the central government to consider establishing, for the short-run, quotas or ceilings for total local government borrowing. But, in the long run, China’s fiscal and financial stability will be ensured only by systematic institutional reform of central-local government relationships. | News-Commentary | ونظراً للعواقب السلبية المترتبة على هذا التوجه، فقد يكون من الحكمة أن تفكر الحكومة المركزية في تحديد حصص أو أسقف لإجمالي اقتراض الحكومات المحلية في الأمد القريب. أما في الأمد البعيد فلن يضمن الاستقرار المالي والضريبي في الصين غير الإصلاح المؤسسي المنهجي للعلاقة بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية. |
It should also be remembered that the International Monetary Fund (IMF) approval of short-run stabilization programmes is usually necessary before development bank funds can be released for essential infrastructure investments. Macroeconomic stability | UN | وينبغي أيضا تذكر أن موافقة صندوق النقد الدولي على برامج التثبيت القصيرة اﻷجل ضرورية عادة قبل إمكان الافراج عن أموال مصارف التنمية ﻷغراض الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الضرورية. |
27. The short-run effects of structural adjustment have been more difficult for women than for men. | UN | ٢٧ - وقد كانت اﻵثار القصيرة اﻷجل الناجمة عن التكيف الهيكلي أكثر صعوبة بالنسبة للنساء عن الرجال. |
Although speculative activities can be useful in correcting imbalances between national or regional markets, thus promoting global efficiency in the long run, there is concern whether the short-run costs may exceed its long-run gains. Speculative transactions can be quite disruptive. | UN | ورغم أن أنشطة المضاربات قد تفيد في تقديم الاختلالات القائمة بين اﻷسواق الوطنية واﻹقليمية، مما يشجع بالتالي على تحقيق كفاءة شاملة على المدى الطويل، فإن ثمة قلقا بشأن ما إذا كانت التكاليف القصيرة اﻷجل قد تتجاوز فوائدها الطويلة اﻷجل. |
Assessing the short-run economic outlook for Russia still remains extremely difficult. | UN | ولا يزال تقييم المستقبل الاقتصادي على المدى القصير بالنسبة لروسيا صعبا للغاية. |
The short-run inflation outlook continues to be benign, in spite of some slight acceleration in late 1999 and early 2000. | UN | ولا يزال التضخم البادي على المدى القصير غير مضر، رغم بعض التسارع الطفيف فيه في نهاية عام 1999 وبداية عام 2000. |
A second set of questions arises in conflict situations where economic policy has to be a second-best response to exogenous constraints that cannot be changed in the short-run. | UN | وتنشأ مجموعة ثانية من الأسئلة في ظل أوضاع الصراع حيث يتعين على السياسة الاقتصادية أن تكون بمثابة ثاني أفضل خيارات التصدي للقيود الخارجية التي لا يمكن تغييرها على المدى القصير. |
This reflected not only the increasing likelihood of a military conflict in Iraq, but also the general deterioration in the short-run economic outlook and its adverse implications for sales and profits, as well as for employment. | UN | ولم يعكس هذا فقط زيادة ترجيح حدوث صراع عسكري في العراق، وإنما أيضا التدهور العام في التوقعات الاقتصادية قصيرة الأجل وآثاره العكسية على المبيعات والأرباح، فضلا عن العمالة. |
The short-run outlook, however, remains very uncertain and the prospects are for only a gradually strengthening recovery in 2002. | UN | ومع ذلك فإن التوقعات قصيرة الأجل لا تزال غير مؤكدة على الإطلاق ولا تشير التوقعات إلا إلى انتعاش تزداد قوته تدريجيا في عام 2002. |
We don’t need to reinvent the wheel; we just need to follow up on the commitments made ten years ago. Dealing with the short-run challenges of the current crisis should not distract us from the objective of preventing future meltdowns. | News-Commentary | إن الأمر لا يتطلب جهداً خارقاً؛ فنحن نحتاج فقط إلى متابعة التعهدات التي بُذِلَت منذ عشرة أعوام. ولا ينبغي لنا أن نسمح للتحديات قصيرة الأمد المصاحبة للأزمة الحالية بصرف انتباهنا عن هدف منع الانهيارات في المستقبل. |
- short-run commitments can be altered within periods for which the TNC can hedge (or possibly forecast) exchange rate movements; in this respect, the TNC might have an advantage in holding information that may help it to take expeditious action in the foreign exchange markets; | UN | - يمكن تعديل الالتزامات قصيرة الأمد في غضون الفترات التي تستطيع الشركات عبر الوطنية القيام فيها بتغطية أخطار تحركات أسعار الصرف (أو ربما التنبؤ بها)؛ وفي هذا الصدد، قد تتاح للشركات عبر الوطنية ميزة اقتناء المعلومات التي قد تساعدها على اتخاذ اجراءات سريعة في أسواق النقد الأجنبي؛ |
Developed and developing countries alike would benefit from greater economic-policy coordination. While regional groups may obtain some short-run benefits by pursuing narrower interests outside of multilateral channels, neither emerging nor advanced economies can fulfill their long-run potential in an environment characterized by isolationism and a zero-sum mentality in areas like trade and exchange-rate policy. | News-Commentary | وبوسع البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء أن تستفيد من زيادة التنسيق على مستوى السياسات الاقتصادية. وفي حين قد تحصل مجموعات إقليمية على بعض الفوائد القصيرة الأمد من خلال ملاحقة م��الح أضيق خارج القنوات المتعددة الأطراف، فلن تتمكن لا الاقتصادات الناشئة ولا المتقدمة من تحقيق إمكاناتها البعيدة الأمد في بيئة تتسم بالعزلة وعقلية المحصلة صفر في مناطق مثل السياسات المرتبطة بالتجارة وأسعار الصرف. |
In the short-run, there may be a need to grant more leeway to SMEs in the course of imposing more stringent standards on a sector as a whole. | UN | وقد يلزم في اﻷجل القصير منح مهل أصول للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أثناء فرض معايير أشد صرامة على قطاع بعينه ككل. |
22. The short-run economic outlook for western Europe is not very encouraging. | UN | ٢٢ - إن الاحتمالات الاقتصادية ﻷوروبا الغربية في اﻷمد القصير لا تبعث كثيرا على التشجيع. |