"shorten the" - Translation from English to Arabic

    • اختصار
        
    • تقصير مدة
        
    • تقصير فترة
        
    • تقصير الفترة
        
    • تقلّص حجمه
        
    • يختصر
        
    • لاختصار
        
    • نقصر
        
    • الحد من طول
        
    • تختصر
        
    • تخفيض المهلة
        
    • تقصير الفجوة
        
    • تقصير المدة التي
        
    • تقليل الوقت الذي
        
    • وتقصير مدة
        
    We need to shorten the negotiation text and then proceed wholeheartedly into real negotiations. UN ونحتاج إلى اختصار النص التفاوضي، ومن ثم الشروع في المفاوضات الفعلية بحماس.
    It might be possible to shorten the text somewhat, but he could not agree to a merger of the two paragraphs. UN وقد يكون بالإمكان اختصار النص بعض الشيء، ولكنه لا يستطيع أن يوافق على دمج الفقرتين.
    However, the Liechtenstein law provides for the possibility to prolong or to shorten the duration of minority. UN غير أن تشريع ليختنشتاين ينص على إمكانية تمديد أو تقصير مدة الحداثة.
    It urged Mauritania to ensure that detainees are promptly brought before a judicial authority and to shorten the period of police custody, and encouraged Mauritania to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture. UN وحثت موريتانيا على ضمان عرض المحتجزين على هيئة قضائية بسرعة وعلى تقصير فترة إبقائهم تحت حراسة الشرطة، وشجعت موريتانيا على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    However, in order to shorten the process, the application period for examinations in 2010 was reduced to three and a half months. UN بيد أنه بغية تقصير الفترة التي تستغرقها العملية، خُفِّضت فترة فرز طلبات الجلوس لامتحانات عام 2010 إلى ثلاثة أشهر ونصف.
    In the event that a report exceeding the established word limit is submitted, the State party will be asked to shorten the report in accordance with the above-mentioned resolution. UN وفي حال تجاوز عدد كلمات التقرير المقدَّم الحد الأقصى المنصوص عليه سيُطلب من الدولة الطرف أن تقلّص حجمه عملاً بالقرار السالف الذكر.
    The streamlined workflow will shorten the time taken to complete service requests and improve the quality of the services provided to clients. UN وسيؤدي تبسيط تسلسل سير العمل إلى اختصار الوقت الذي يستغرقه إكمال طلبات الخدمة وإلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى العملاء.
    It would be premature to shorten the sessions without knowing the outcome of the rationalization process, and such a step might prejudice the process. UN يكون من السابق ﻷوانه اختصار الدورات دون معرفة النتيجة التي ستسفر عنها عملية الترشيد ومن شأن خطوة كهذه اﻹخلال بالعملية.
    Someday, even more exotic plasma or fusion propulsion could shorten the journey. Open Subtitles يوما ما، حتى أكثر غرابة البلازما أو الانصهار الدفع يمكن اختصار الرحلة.
    I had to shorten the trip, clients coming into town. Open Subtitles يمكننى اختصار الرحلة والعملاء يأتون إلى المدينة
    India suggested that there was a need to shorten the recommendations so that details concerning the regulation of civilian private security services were left to concerned Member States to be worked out. UN واقترحت الهند ضرورة اختصار التوصيات بحيث تُترك التفاصيل المتعلقة بتنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة للدول الأعضاء المعنية لوضعها.
    The law was designed to shorten the time for the appeals process for convicts on death row. UN والغرض من هذا القانون هو تقصير مدة إجراءات الاستئناف بالنسبة للسجناء المحكوم عليهم باﻹعدام.
    However, the Liechtenstein law provides for the possibility to prolong or to shorten the duration of minority. UN غير أن تشريع ليختنشتاين ينص على إمكانية تمديد أو تقصير مدة الحداثة.
    This approach will not only facilitate the swift transition to full reconstruction and recovery, but also potentially shorten the dependence on relief assistance. UN ولن ييسر اتباع هذا النهج الانتقال السريع إلى الإعمار والتعافي الكاملين فحسب، ولكنه قد يساهم أيضا في تقصير فترة الاعتماد على المساعدات الغوثية.
    Detailed information and improved guidance notes could be provided to countries serviced by the Fund in the future to shorten the start-up period. UN ويمكن توفير معلومات مفصلة وملاحظات توجيهية محسنة للبلدان المستفيدة من خدمات الصندوق في المستقبل، من أجل تقصير فترة البدء.
    He asked whether the Government intended to shorten the standard period of pretrial detention in order to bring it into line with article 9 of the Covenant. UN وتساءل عما إذا كانت الحكومة تنوي تقصير الفترة المعتادة للاعتقال السابق على المحاكمة لكي تتفق مع المادة 9 من العهد.
    In the event that a report exceeding the established word limit is submitted, the State party will be asked to shorten the report in accordance with the above-mentioned resolution. UN وفي حال تجاوز عدد كلمات التقرير المقدَّم الحد الأقصى المنصوص عليه سيُطلب من الدولة الطرف أن تقلّص حجمه عملاً بالقرار السالف الذكر.
    As part of that process, it asked the judiciary to set early trial dates to shorten the waiting time for detained witnesses as much as possible. UN وكجزء من هذه العملية، طلبت الحكومة من الجهاز القضائي أن يحدد مواعيد مبكرة للمحاكمات وأن يختصر وقت انتظار الشهود المحتجزين بأقصى قدر ممكن.
    In the interest of tailoring the legislative guide to the needs of national authorities, he wondered whether some of its 11 draft chapters could be combined so as to shorten the guide. UN وبخصوص صوغ دليل تشريعي يلبي احتياجات السلطات الوطنية، تساءل عما إذا كان بالإمكان دمج بعض فصوله لاختصار الدليل.
    So why not shorten the length of the conductor instead of trying to change the speed of the rotor? Open Subtitles إذا لماذا لا نقصر طول الموصل بدلا عن محاولة تغيير سرعة الدوار؟
    It would, however, welcome an explanation of how such streamlining would shorten the recruitment process. UN بيد أن الوفد يأمل في الحصول على تفسير للكيفية التي يؤدي بها هذا التبسيط إلى الحد من طول عملية التوظيف.
    Moreover, separating the two rounds would duplicate logistical requirements and thus double the cost of holding them concurrently, and would not shorten the preparation time needed for each election. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفصل بين الجولتين من شأنه أن يضاعف الاحتياجات اللوجستية وبالتالي مضاعفة تكلفة إجراءهما بصورة متزامنة، ولن تختصر الفترة الزمنية اللازمة للتحضير لكل انتخاب.
    UNDP agrees that it is necessary to shorten the time-span to review and decide on cases. UN ويوافق البرنامج اﻹنمائـــي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية لاستعراض الحالات واتخاذ قرارات بشأنها.
    The challenge is to encourage community participation in order to shorten the gap between policies and action, which is essential in such a decentralized country, with so many social, ethnic and cultural particularities, as Colombia. UN والتحدي يتمثل في تشجيع المجتمع على المشاركة بغية تقصير الفجوة بين السياسات العامة والإجراءات، وهو أمر ضروري في بلد لا مركزي مثل كولومبيا فيه العديد من الخصائص الاجتماعية والعرقية والثقافية الخاص به.
    But it is important to discuss in greater detail the need to shorten the period it covers. UN لكن من المهم أن تناقش بتفصيل كبير الحاجة إلى تقصير المدة التي تغطيها.
    Together those measures should help to shorten the report review cycle. UN ومن شأن هذه التدابير مجتمعة أن تساعد على تقليل الوقت الذي تستغرقه دورة استعراض التقارير.
    UNIDO would then be able to process a larger procurement volume, concentrate on supporting more complex projects and shorten the lead time on product category purchases. UN 106- وستتمكّن اليونيدو آنذاك من معالجة حجم مشتريات أكبر والتركيز على دعم المشاريع الأكثر تعقُّداً وتقصير مدة عمليات الاشتراء على أساس فئات المنتجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more