"shortening of" - Translation from English to Arabic

    • تقصير
        
    • تقليص مدة
        
    • وتقصير
        
    • اختصار
        
    • تقليص طول
        
    • وتقليص مدة
        
    Although this rule is less frequently used than rule 92, it can still contribute to a substantial shortening of the trial. UN ورغم أن هذه القاعدة تستعمل أقل مما تستعمل القاعدة 92 فإنها يمكن أن تسهم في تقصير مدة المحاكمة بدرجة كبيرة.
    One noticeable feature of international financial markets in the 1990s is the shortening of the term of financial transactions. UN ومن الملامح التي يمكن ملاحظتها في الأسواق المالية الدولية في عقد التسعينات تقصير أجل المعاملات المالية.
    :: shortening of the cycle for review and adoption of the Organization's programme budget. UN :: تقصير مدة دورة استعراض واعتماد الميزانية البرنامجية للمنظمة.
    Another view was expressed that given the heavy programme of work, the shortening of the Committee's session would not be realistic. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه نظرا إلى برنامج عمل اللجنة المشحون، فإن تقليص مدة دورتها لن يكون بالأمر الواقعي.
    According to paragraph 58 of the report, the phasing out of the scheme of limits and the shortening of the base period could adversely affect some countries and benefit others. UN فوفقا للفقرة ٥٨ من التقرير، يمكن لﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود وتقصير فترة اﻷساس أن يؤثرا بشكل معاكس على بعض البلدان وأن يفيدا بلدانا أخرى.
    In the Committee's view, the shortening of the examination process, together with the proposed improvements to the roster system, should greatly assist in keeping the roster young. UN وترى اللجنة أن اختصار عملية الامتحان، إلى جانب التحسينات المقترحة على نظام قائمة المرشحين المقبولين، يفترض فيه أن يساعد كثيرا على الإبقاء على الشباب في القائمة.
    shortening of summary records UN 3 - تقليص طول المحاضر الموجزة
    They also noted that it would inevitably make the scale less stable and predictable and considered that the shortening of the base period in recent scales made annual recalculation less necessary. UN وأشاروا أيضا إلى أنها قطعا ستجعل الجدول أقل ثباتا وستقلل من إمكانية التنبؤ به ورأوا أن تقصير فترة الأساس في الجداول الأخيرة قللت الحاجة إلى إعادة الحساب سنويا.
    The increasing intensity of competition and innovation has led to the shortening of product life cycles and added to the pressures on firms to continuously introduce new and improved products into the market. UN وأدى اشتداد المنافسة وزيادة الابتكار إلى تقصير دورات حياة المنتج وزيادة الضغط على الشركات لطرح منتجات جديدة ومحسنة دائماً في الأسواق.
    We have yet to understand, however, the rationale for the proposed changes concerning the role of the Committee for Programme and Coordination (CPC) in the programmatic aspects of the budgetary process, as well as the proposed shortening of the medium-term plan. UN وما زلنا لم نفهم بعد المنطق في التغييرات المقترحة المتعلقة بدور لجنة البرنامج والتنسيق في الجوانب البرنامجية لعملية الميزانية، وكذلك تقصير المدة المقترحة للخطة المتوسطة الأجل.
    In the years preceding UNISPACE III, cost-saving measures were introduced by the Committee, including shortening of some of the annual sessions of the Committee and its subsidiary bodies and utilization of unedited verbatim transcripts in lieu of verbatim and summary records. UN وخلال السنوات التي سبقت اليونيسبيس الثالث، أخذت اللجنة بتدابير للادخار في التكاليف، بما في ذلك تقصير مدد بعض الدورات السنوية للجنة ولهيئتيها الفرعيتين، وكذلك استخدام تسجيلات المحاضر الحرفية غير المنقّحة تحريريا بدلا من المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة.
    It was felt that this shortening of the current base period was a reasonable compromise between arguments in favour of a longer period and those in favour of a shorter one. UN وارتئي أن تقصير فترة اﻷساس الراهنة على هذا النحو يعتبر حلا وسطا معقولا بين الحجج المؤيدة لاستخدام فترة أطول والحجج المؤيدة لاستخدام فترة أقصر.
    The Committee agreed that that recommendation had been made by the Subcommittee on an exceptional basis for the year of the Conference so that the savings resulting from the shortening of the sessions could be utilized for the UNISPACE III Conference. UN واتفقت اللجنة على أن اللجنة الفرعية قدمت هذه التوصية على أساس استثنائي لسنة انعقاد المؤتمر، كي يتسنى استخدام الوفورات الناتجة من تقصير مدة الدورات ﻷغراض المؤتمر الثالث.
    We are currently, together with like-minded countries, exploring practical ways to a further shortening of United Nations reaction time. UN ونحن حاليا، بالاضافة إلى البلدان التي تشاركنا الرأي، نعمل على استكشاف وسائل عملية من شأنها تقصير الوقت الذي يستغرقه رد اﻷمم المتحدة.
    Another view was expressed that, given the heavy programme of work, the shortening of the Committee's session would not be realistic. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه نظرا إلى برنامج عمل اللجنة المشحون، فإن تقليص مدة دورتها لن يكون بالأمر الواقعي.
    47. In particular, the shortening of the substantive session to four weeks had to be reconciled with the growing list of tasks assigned to the Council. UN ٤٧ - وينبغي بخاصة التوفيق بين تقليص مدة الدورة الموضوعية إلى أربعة أسابيع وزيادة المهام المنوطة بالمجلس.
    In that context, the report of the Secretary-General 4/ referred to above proposes a drastic shortening of the evaluation cycles from a norm of three years for a study, to one year, and a substantially heavier schedule of in-depth evaluations to match this more intense cycle. UN وفي هذا الصدد، يقترح تقرير اﻷمين العام المشار اليه أعلاه)٤( تقليص مدة دورات التقييم، الى حد كبير، من فترة الثلاث سنوات الاعتيادية للدراسة الواحدة الى سنة واحدة، وجدولا زمنيا يتضمن عددا أكبر بكثير من التقييمات المتعمقة ينسجم مع هذه الدورة اﻷكثر تركيزا.
    These techniques, in addition to a gradual extension of the filter tip, shortening of the tobacco column, and reduction in cigarette circumference, are likely to lead to a decline in leaf demand over the long term. UN ومن المحتمل أن تؤدي هـــذه التقنيات، عـــلاوة على اﻹطالة التدريجية لطرف المرشح وتقصير عمود التبغ وتقليل محيط السيجارة، الى انخفاض الطلب على ورق التبغ في اﻷجل الطويل.
    Reforms aimed at reducing physical inspections, application of information technology, shortening of inland delays and simplification of border-crossing procedures have been main factors in reducing delays and improving export opportunities. UN وكانت الإصلاحات الرامية إلى تقليص التفتيش المادي وتطبيق تكنولوجيا المعلومات وتقصير فترات تأخير النقل الداخلي وتبسيط إجراءات عبور الحدود هي العوامل الرئيسية لخفض حالات التأخير وتحسين فرص التصدير.
    A cost analysis would have to be undertaken, and would no doubt reveal that additional short-term costs would be off-set substantially by the long-term savings achieved in shortening of the life of the Tribunal, even if by only six months. UN وسيلزم إجراء تحليل للتكاليف سيكشف دونما شك عن أن التكاليف الإضافية على المدى القصير ستعادلها إلى حد كبير الوفورات على المدى البعيد المحققة من اختصار مدة بقاء المحكمة حتى لو كان ذلك بمقدار ستة أشهر فحسب.
    The Commission's recommendation in this regard for enhancing its relationship with the Sixth Committee was endorsed. This might require the shortening of the time allotted to consideration of the Commission's report and to the general debate in order to permit an informal exchange of views on the principal problems and questions posed by the Commission's work. UN وقد تم تأييد توصية لجنة القانون الدولي في هذا الشأن بتعزيز علاقتها مع اللجنة السادسة، وهو ما قد يتطلب اختصار الوقت المخصص للنظر في تقرير لجنة القانون الدولي وللمناقشة العامة ﻹتاحة الفرصة ﻹجرا تبادل غير رسمي لﻵراء حول المشاكل والمسائل الرئيسية المنبثقة من أعمال اللجنة.
    The delay in the holding of the thirty-sixth ministerial meeting and the shortening of its duration to four days could prompt the United Nations to allocate the resources earmarked for the Committee's meetings to other programmes; UN فالتأخر في عقد الاجتماع الوزاري السادس والثلاثين من جهة، وتقليص مدة أعماله إلى أربعة أيام، من جهة أخرى، من شأنه أن يدفع الأمم المتحدة إلى نقل الموارد التي كانت مخصصة للاجتماع إلى برامج أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more