Aside from this category of workers, a shorter working week is established for workers who have not reached the age of 18 and the disabled. | UN | وبخلاف هذه الفئة من العمال، يحدد أسبوع عمل أقصر للعمال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر والمعوقين. |
This Procedure sets forth a shorter working week for pedagogical staff and health care employees. | UN | ويحدد هذا الإجراء أسبوع عمل أقصر لموظفي التعليم والرعاية الصحية. |
The reduction in working hours may be taken in the form of shorter working days or fewer working days per week. | UN | ويمكن أن يكون خفض ساعات العمل في شكل أيام عمل أقصر أو أيام عمل أقل في الأسبوع. |
In such a case, a worker employed on a job envisaging shorter working hours may be employed in several enterprises, thus working full working hours. | UN | وفي مثل هذه الحالة يجوز أن يعمل العامل المستخدم في وظيفة ذات ساعات عمل أقل في عدة منشآت، وبذا يعمل ساعات عمل كاملة. |
She is also entitled to shorter working hours for the same purpose. | UN | ولها الحق أيضا في ساعات عمل أقل لنفس الغرض. |
148. A shorter working week has been fixed for workers aged under 18 years, as follows: | UN | ٨٤١- وقد حدد أسبوع عمل أقصر للعمال دون الثامنة عشرة من العمر على النحو التالي: |
a shorter working day or week if requested by a parent, tutor or guardian and supported by a medical report (art. 63). | UN | يوم أو أسبوع عمل أقصر إذا طلب ذلك أحد الوالدين (الوصي أو ولي الأمر) وأيد الطلب تقرير طبي (المادة 63). |
However, article 91 of the Labour Code entitles certain categories of employees to shorter working hours. | UN | 114- غير أن المادة 91 من قانون العمل تخوِّل لبعض فئات العاملين الحق في ساعات عمل أقصر. |
Efforts had continued to create an environment in which both male and female workers could balance their work and family lives, with shorter working hours and improved leave provisions. | UN | واستمرت الجهود لتهيئة بيئة يستطيع فيها الذكور والإناث من العمال على حد سواء من تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأُسرية، مع ساعات عمل أقصر أمداً وشروط إجازة محسَّنة. |
It provides that the Labour Code, other rules and regulations or collective or individual labour contracts may specify shorter working hours for particular categories of employees, depending on their age, health, working conditions, duties or other circumstances. | UN | وتقضي بإمكانية أن ينص قانون العمل، وغيره من القواعد والأنظمة أو عقود العمل الجماعية أو الفردية، على ساعات عمل أقصر بالنسبة إلى فئات محددة من العاملين، تبعاً لسنِّهم أو صحتهم أو ظروف علهم أو واجباتهم أو غير ذلك من الظروف. |
A 1999 Tel Aviv District Labour Court decision has adopted a broad interpretation to the privilege of a working mother to pass her right for a shorter working day to her spouse. | UN | 264- وفي عام 1999، اعتمدت محكمة العمل الإقليمية في تل أبيب تفسيراً عاماً للحق الممنوح للأم العاملة بالتنازل عن حقها في يوم عمل أقصر لزوجها. |
265. Paragraph 2 of Article 145 of the Republic of Lithuania Labour Code provides that shorter working time for employees performing work involving heavy mental, emotional strain shall be established by the Government. | UN | 265- وتنص الفقرة 2 من المادة 145 من قانون العمل على أن تقرر الحكومة وقت عمل أقصر للموظفين الذين يؤدون عملا ينطوي على إجهاد ذهني وعاطفي شديد. |
The revised law obliges employers to take measures to establish a shorter working hour system for employees caring for children under the age of 3, and a system of exemption from overtime work upon request. It also extends the duration of parental leave and facilitates paternal leave arrangements. | UN | ويُلزِم القانون المنقَّح أرباب العمل باتخاذ التدابير اللازمة لاستحداث نظام يضم ساعات عمل أقصر للمستخدَمين الذين يتولون رعاية أطفال دون سن الثالثة، إضافة إلى نظام للإعفاء من العمل الإضافي بناءً على الطلب كما يُمدِّد أجل الإجازة الوالدية وييسّر ترتيبات هذه الإجازات. |
If a woman caring for a children under the age of 15, or a pregnant woman requests shorter working hours or other appropriate change to weekly working hours the employer is obliged to satisfy their request, except where this is precluded by serious operational reasons. | UN | 231- وإذا طلبت امرأة تتولى رعاية أطفال تقل أعمارهم عن الخامسة عشرة أو امرأة حامل ساعات عمل أقصر أو غير ذلك من التغييرات المناسبة لساعات العمل الأسبوعية، فإن رب العمل ملزم بتلبية طلبهما باستثناء الحالات التي توجد فيها أسباب تشغيلية جدّية تمنع ذلك. |
264. shorter working time shall be set for employees working at night (subparagraph 3 of paragraph 1 of Article 145 of the Republic of Lithuania Labour Code). Working time at night shall be shortened by one hour (paragraph 2 of Article 154 of the Republic of Lithuania Labour Code). | UN | 264- ويحدد وقت عمل أقصر للأشخاص الذين يعملون في الليل (الفقرة الفرعية 3 من الفقرة 1 من المادة 145 من قانون العمل) ويقصّر وقت العمل ليلا بساعة واحدة (الفقرة 2 من المادة 145 من قانون العمل). |
Pedagogical staff (teachers, educators and others), in light of the duties performed and the type of the institution where these employees work, has been set a shorter working week of 36, 30, 24 or 20 working hours. | UN | وقد حُدد لموظفي التعليم (المدرسين والمربين وغيرهم) في ضوء الواجبات التي يؤدونها ونوع المؤسسة التي يعملون فيها أسبوع عمل أقصر يتألف من 36 أو 30 أو 24 أو 20 ساعة عمل. |
Women also enjoyed special rights, such as paid maternity leave and shorter working hours for nursing mothers. | UN | وتتمتع المرأة بحقوق خاصة، كالحق في إجازات مدفوعة اﻷجر، هي إجازات اﻷمومة، والحق في ساعات عمل أقل للمرضع. |
She is also entitled to shorter working hours for the same purpose. | UN | وتتمتع أيضا بساعات عمل أقل لنفس الغرض. |
Students in nonState universities who are studying part time enjoy special additional leave, the right to a shorter working day and week and other advantages laid down in the legislation. | UN | وللطلبة في الجامعات غير الحكومية الذين يدرسون لبعض الوقت ويتمتعون بإجازة إضافية خاصة الحق في العمل لعدد أقل من الساعات يومياً وأسبوعياً والحصول على غيرها من المزايا المنصوص عليها في التشريعات. |
Article 139 In the case of women with family responsibilities, the laws, collective agreements and internal regulations shall make provision, in accordance with the nature of the duties performed, for the introduction of shorter working days or part-time work. | UN | المادة ١٣٩ - في حالة عمل المرأة ذات اﻷعباء العائلية، يمكن للقوانين والاتفاقات الجماعية والنظم الداخلية أن تهتم بخصائص العمل المزاوَل وأن تعتمد نظماً ليوم عمل قصير أو وقت عمل محدود. |
The shorter working hours in such a case will be considered full working hours. | UN | وتعتبر ساعات العمل الأقل في تلك الحالة ساعات عمل كاملة. |