"shortest possible time" - Translation from English to Arabic

    • أقرب وقت ممكن
        
    • أقصر وقت ممكن
        
    • أقصر مدة ممكنة
        
    • أقرب الآجال
        
    • أقصر فترة ممكنة
        
    • أقرب فرصة ممكنة
        
    • ولأقصر مدة زمنية ممكنة
        
    • بأسرع
        
    • ولأقصر وقت ممكن
        
    • أقرب أجل ممكن
        
    • لأقصر فترة ممكنة
        
    • لأقصر مدة زمنية ممكنة
        
    • أقل وقت ممكن
        
    • أقصر فترة زمنية ممكنة
        
    The multinational force would be relieved by a United Nations peacekeeping operation within the shortest possible time. UN وستحل عملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة محل القوة المتعددة الجنسيات في أقرب وقت ممكن.
    The rest will be implemented within the shortest possible time within the framework of the Constitution of Bangladesh. UN وستُنفَّذ الأحكام الباقية منه في أقرب وقت ممكن في إطار دستور بنغلاديش.
    Steps should continue to be taken by the agencies to serve Somalia from inside the country, for example from Puntland and Somaliland, in the shortest possible time. UN وينبغي أن تستمر الوكالات في اتخاذ خطوات لخدمة الصومال من داخل البلد، من بونتلاند وصوماليلاند مثلاً، في أقرب وقت ممكن.
    The ProcuratorGeneral and the AttorneyGeneral should step up their efforts to investigate cases in the shortest possible time. UN وينبغي أن يضاعف وكيل النائب العام والنائب العام جهودهما للتحقيق في القضايا في أقصر وقت ممكن.
    This suggests that miners attempt to retrieve the highest yield possible from each primary deposit in the shortest possible time. UN وهذا يوحي بأن مستغلو المناجم يحاولون اكتشاف أكبر حصيلة ممكنة من كل ترسب أولي في أقصر وقت ممكن.
    The bidding process for the new contract is already under way and will be finalized within the shortest possible time. UN وقد بدأت فعلا عملية تقديم العروض من أجل العقد الجديد وستنجز في أقصر مدة ممكنة.
    The Group urgently calls on the two parties to reach a successful conclusion to the dialogue in the shortest possible time. UN وأخيرا، يوجه الفريق نداء عاجلا إلى الطرفين للتوصل إلى نتيجة إيجابية لهذا الحوار في أقرب وقت ممكن.
    This means putting priority on resolving, within the shortest possible time, trade issues over agriculture, textiles and leather outside the framework of the comprehensive round of trade negotiations being canvassed. UN وهذا يعني أن يتم في أقرب وقت ممكن إيلاء الأولوية لحسم القضايا التجارية المتعلقة بالزراعة والمنسوجات والجلود خارج إطار الجولة الشاملة للمفاوضات التجارية التي يجري الترويج لها.
    In welcoming this important decision, it is Malta's hope that all Mediterranean countries, and those countries that use the Mediterranean for fishing purposes, will adopt a similar position in the shortest possible time. UN وإذ ترحب مالطة بهذا القرار الهام، يحدوها اﻷمل في أن تتخذ جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، والبلدان اﻷخرى التي تستعمل البحر اﻷبيض المتوسط ﻷغراض صيد السمك، موقفا مشابها في أقرب وقت ممكن.
    The enforcement of the provisions of the agreement should also be verified on the ground in the shortest possible time. UN وينبغي أيضا التحقق من تنفيذ أحكام الاتفاق ميدانيا في أقرب وقت ممكن.
    In this connection, the intensified efforts to achieve integration, particularly in Africa, need to be pursued and supported to ensure their realization in the shortest possible time. UN ويلزم في هذا الصدد الأخذ في بذل الجهود المكثفة لتحقيق التكامل ودعم هذه الجهود، ولا سيما في أفريقيا، ضمانا لتحقيقه في أقرب وقت ممكن.
    It was also studying the other conventions relating to terrorism and hoped to accede to them in the shortest possible time. UN ويدرس بلده أيضا الاتفاقيات الأخرى المتصلة بالإرهاب ويعرب عن الأمل في أن ينضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    As soon as they are notified, the police make every effort to investigate successfully and within the shortest possible time. UN وتبذل الشرطة قصاراها، بمجرد إبلاغها، في التحقيق في هذه الحوادث والتوصل إلى نتيجة ناجحة في أقصر وقت ممكن.
    I note in this context the remarkable efforts of the Court to deal with the case in the shortest possible time. UN وأنوه في هذا السياق بالجهود الملحوظة التي بذلتها المحكمة للتعامل مع القضية في أقصر وقت ممكن.
    It also covers eliminating the disease outbreaks, or returning to normal levels of infection, in the shortest possible time and in the most cost effective manner. UN وهو يشمل أيضاً القضاء على تفشي الأمراض، أو العودة إلى المستويات العادية للإصابة، في أقصر وقت ممكن وبأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    It is for Bosnia and Herzegovina actors, in the first place, to create the conditions for transition to occur, which should happen in the shortest possible time. UN والأمر يتعلق بالجهات الفاعلة في البوسنة والهرسك، بالدرجة الأولى، فيما يتعلق بتهيئة الأحوال المفضية إلى الانتقال، مما ينبغي أن يتم في أقصر وقت ممكن.
    We express our confidence that, with good will and determination, we can achieve a solution in the shortest possible time. UN ونعرب عن ثقتنا بأن بإمكاننا، مع توفر حسن النية والعزم، التوصل إلى حل في أقصر وقت ممكن.
    We have been engaged in a serious effort to find a comprehensive settlement to the Cyprus problem in the shortest possible time. UN نحن نبذل جهوداً جادة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص في أقصر وقت ممكن.
    I request the Secretary-General of the United Nations Organization, the Security Council and the leaders of these States that have been asked to send military observers and peace-keeping contingents, to settle these matters in the shortest possible time. UN وإني أطلب الى اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة، والى مجلس اﻷمن، والى قادة هذه الدول التي طولبت بإرسال مراقبين عسكريين وقوات لحفظ السلم، أن تحسم هذه اﻷمور في أقصر مدة ممكنة.
    In that regard, Peru urged those countries that had not yet done so to ratify CTBT in order to secure its entry into force within the shortest possible time. UN وفي هذا الصدد، تستحث بيرو البلدان التي لم تصادق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تبادر إلى ذلك لكفالة دخولها حيز النفاذ في أقرب الآجال.
    These state that detention should be used as a last resort and for the shortest possible time. UN وتنص هذه القواعد على أن يلجأ إلى الاحتجاز كملاذ أخير وأن يستغرق أقصر فترة ممكنة.
    These authorities at the shortest possible time distribute this list to their subordinate departments for consideration and necessary measures. UN وتقوم هذه السلطات في أقرب فرصة ممكنة بتعميم القائمة على الإدارات التابعة لها للنظر فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    The aim should be to rebuild people’s livelihoods in the shortest possible time; this should, for instance, include early access to microcredit schemes. UN وينبغي أن ينصب الهدف على إعادة بناء حياة المجتمع بأسرع وقت ممكن.
    (d) Take steps, including of a legislative nature, to ensure that the return of prisoners to police detention facilities is sought and authorized only exceptionally, for specific reasons and for the shortest possible time. UN (د) تتخذ تدابير، بما فيها التدابير التشريعية، لضمان أن يكون طلب عودة السجناء إلى مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة والموافقة عليه أمراً استثنائياً فقط، لأسباب محددة ولأقصر وقت ممكن.
    ∙ The States parties agree to commence negotiations and conclude in the shortest possible time a treaty banning the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances pursuant to the successful conclusion of the legally binding instrument to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. UN ● توافق الدول اﻷطراف على الشروع في مفاوضات وعلى أن تعقد في أقرب أجل ممكن معاهدة تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في أي حال من اﻷحوال، عقب النجاح في إبرام الصك الملزم قانونا لتأكيد سلامة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Non-consensual psychiatric treatment may only be applied, if at all, in exceptional cases as a measure of last resort where absolutely necessary for the benefit of the person concerned, provided that he or she is unable to give consent, and for the shortest possible time without any long-term impact and under independent review. UN وفي حال تقديم العلاج النفسي دون موافقة الشخص المعني فإنه لا يمكن تقديمه سوى في حالات استثنائية كإجراء أخير تمليه مصلحة الشخص المعني، شريطة ألا يكون قادراً على إعطاء موافقته، ويمتد لأقصر فترة ممكنة ولا ينطوي على تأثير طويل الأمد ويخضع لمراقبة مستقلة.
    The duration should be for the shortest possible time (usually minutes rather than hours). UN وينبغي أن يكون ذلك لأقصر مدة زمنية ممكنة (عادة ما تكون دقائق وليس ساعات).
    With political stability in the country and the enthusiasm of the Professional Staff progress can surely be made in the shortest possible time starting with the review process and implementation thereafter. UN فبتوفر الاستقرار السياسي في البلد وبحماس الموظفين الفنيين، يمكن بالتأكيد تحقيق التقدم في أقل وقت ممكن بدءاً بعملية الاستعراض ومن بعدها التنفيذ.
    They agree that the elimination of chemical weapons in Syria should be considered an urgent matter to be implemented within the shortest possible time period. UN ويتفقان على أن القضاء على الأسلحة الكيميائية في سوريا ينبغي أن ينظر إليه باعتباره مسألة عاجلة ينبغي تنفيذها خلال أقصر فترة زمنية ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more