"shortest time possible" - Translation from English to Arabic

    • أقصر وقت ممكن
        
    • أقصر مدة ممكنة
        
    • أقل وقت ممكن
        
    • أقرب أجل ممكن
        
    (i) Under the fast-track implementation option, the actions would be undertaken in the shortest time possible with works undertaken concurrently. UN ' 1` في إطار خيار التنفيذ ضمن المسار السريع، ستُنفَّذ الأعمال في أقصر وقت ممكن وعلى نحو متزامن.
    My delegation stands ready to contribute to the negotiations in order to bring about the best results within the shortest time possible. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد لﻹسهام في المفاوضات من أجل التوصل إلى أفضل النتائج في غضون أقصر وقت ممكن.
    Mr. Talat also urged me to resume negotiations in the shortest time possible. UN كما حثني السيد طلعت على استئناف المفاوضات في أقصر وقت ممكن.
    The expert review team and the Party should strive to complete the review in the shortest time possible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    The expert review team and the Party should strive to complete the review in the shortest time possible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    It was intended to attain a visible impact in the shortest time possible. UN وكان القصد منه أن يحقق تأثيرا مرئيا في أقصر وقت ممكن.
    It is a must for us, and a matter of national survival and dignity, to ensure food security for our people in the shortest time possible. UN ولذلك فإن ضمان الأمن الغذائي لشعبنا في أقصر وقت ممكن واجب علينا ومسألة بقاء وطني وكرامة وطنية.
    Today I would like once again to reiterate my country's determination to complete the accession process in the shortest time possible. UN وأود اليوم أن أؤكد من جديد عزم بلدي على استكمال عملية الانضمام في أقصر وقت ممكن.
    50. For vacancies under the regular or operational budget, once financial clearance is obtained, every effort is made to advertise and fill vacant posts within the shortest time possible both at Headquarters and in the field. UN أما فيما يتعلق بالشغورات في اطار الميزانية العادية أو التشغيلية، فبمجرد الحصول على الإذن المالي لا يدّخر جهد للإعلان عن الوظائف الشاغرة وملئها في أقصر وقت ممكن سواء في المقر أو الميدان.
    A decision should be attained in the shortest time possible. UN وينبغي التوصل إلى قرار في أقصر وقت ممكن.
    It is therefore advisable that procedures or processes regarding or impacting children be prioritized and completed in the shortest time possible. UN وعليه، فمن المستصوب إعطاء الأولوية للإجراءات أو العمليات المتعلقة بالأطفال أو التي تؤثر فيهم واستكمالها في أقصر وقت ممكن.
    FEDESCO clients are required to earmark all savings resulting from energy efficiency gains for reimbursing the costs FEDESCO incurs, which ensures that there is an incentive for both parties to achieve the maximum gains in the shortest time possible. UN ويطلب من عملاء فيديسكو تخصيص جميع الوفورات التي تحققت من زيادة كفاءة الطاقة لسداد التكاليف التي تحملتها الشركة مما يضمن وجود حافز لكلا الطرفين على تحقيق أكبر قدر من المكاسب في أقصر وقت ممكن.
    It should engage in a dialogue with the United Nations and other humanitarian organizations to ensure that the dismantling is orderly and that the return of the affected population is voluntary and facilitated within the shortest time possible. UN وعليها أن تشترك في حوار مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى من أجل كفالة أن تتم الإزالة بصورة منظمة وأن تجري عملية عودة السكان المتأثرين بصورة طوعية وميسرة في أقصر وقت ممكن.
    Seventh, the Secretary-General's reform initiatives of 1997 must be brought to bear in the shortest time possible so that the limited resources of the United Nations are put to work more on the programmes of action and less on running the administrative machineries. UN وسابعا، يجب تنفيذ مبادرات الإصلاح التي اقترحها الأمين العام في سنة 1999 في أقصر وقت ممكن حتى تكرس موارد الأمم المتحدة المحدودة لبرامج العمل بقدر أكبر وفي تسيير الأجهزة الإدارية بقدر أقل.
    They called upon all States to contribute to and be actively engaged in the elaboration of such an instrument, making every possible effort to resolve differences and overcome conceptual or substantive difficulties, in order to permit the process to be completed in the shortest time possible. UN كما أنها أهابت بجميع الدول أن تسهم وتشارك بصورة فعالة في اعداد هذا الصك، باذلة قصارى جهودها لحل الخلافات والتغلب على الصعوبات المفاهيمية أو المضمونية، من أجل اتاحة انجاز هذه العملية في أقصر وقت ممكن.
    1. It is recommended that a special fund be established, as an autonomous body with the necessary legal and administrative powers, to award appropriate material compensation to the victims of violence in the shortest time possible. UN ١ - يوصى بإنشاء صندوق خاص، كجهاز مستقل له سلطاته القانونية واﻹدارية اللازمة، ليمنح تعويضا ماديا مناسبا لضحايا العنف في أقصر وقت ممكن.
    The expert review team and the Party should strive to complete the review in the shortest time possible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    The Special Rapporteur would like to stress that detention for security purposes may only be imposed after conducting an individual assessment in each case, for the shortest time possible, and in compliance with all procedural safeguards. UN ويود المقرر الخاص التشديد على أن الاحتجاز لدواع أمنية لا يجوز أن يفرض إلا بعد إجراء تقييم لكل حالة على حدة في أقصر مدة ممكنة وبالامتثال لجميع الضمانات الإجرائية.
    A major issue is to balance the need to scale up services and reach universal access in the shortest time possible and the need to strengthen existing infrastructures, including developing the capacity of civil society, to ensure the sustainability of services. UN ومن المسائل الرئيسية في هذا الصدد إقامة توازن بين ضرورة تحسين الخدمات وبلوغ هدف إتاحة العلاج للجميع في أقصر مدة ممكنة وضرورة تعزيز الهياكل الأساسية القائمة، بما في ذلك تطوير قدرات المجتمع المدني، بهدف كفالة استدامة الخدمات.
    Its guiding principles include equality and non-discrimination, the right to life and physical integrity, the right to be held in detention for the shortest time possible, the right to due process, the right to information and to individual treatment for each migrant, and the right to maintain the unity of the family. UN ويستند هذا الكتيب في جملة أمور إلى المبادئ الرئيسية التالية: المساواة، وعدم التمييز، والحق في الحياة والسلامة البدنية، والحق في أقصر مدة ممكنة للاحتجاز، وفي إجراءات قانونية، وفي الحصول على المعلومات، وفي معاملة كل مهاجر معاملة شخصية، واحترام الوحدة الأسرية.
    128. Information and communications technology (ICT) offers a powerful tool in accessing, processing and disseminating large volumes of information in the shortest time possible, and it should be utilized in the transport sector. UN 128 - وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة قوية للحصول على كميات ضخمة من المعلومات ومعالجتها ونشرها في أقل وقت ممكن وينبغي استخدامها في قطاع النقل.
    It also welcomed the commitment to make the necessary reforms in the shortest time possible. UN ورحبت أيضاً بالتزام بربادوس باتخاذ الإصلاحات اللازمة في أقرب أجل ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more