In short, tax reforms should aim at equity, simplicity, transparency and comprehensiveness. | UN | وخلاصة القول، إن الإصلاحات الضريبية ينبغي أن تهدف إلى تحقيق الإنصاف، والبساطة، والشفافية، والشمول. |
With this in view, health sector reform should aim at strengthening primary health care and those public health functions which are most important for achieving the goals of Agenda 21. | UN | ومع مراعاة ذلك، فإن إصلاح القطاع الصحي ينبغي أن يهدف إلى تعزيز الرعاية الصحية اﻷساسية والمهام الصحية العامة ذات اﻷهمية البالغة لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
The Special Rapporteur underscores that such procedures must be legislated in great detail and should aim at reinforcing the independence of the judiciary. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب سن مثل هذه الإجراءات بقدر كبير من التفصيل وينبغي أن تهدف إلى تعزيز استقلال السلطة القضائية. |
Preparations for winter should aim at assisting needy Afghans in dealing with food shortages and cold weather. | UN | وينبغي أن تستهدف التحضيرات للشتاء مساعدة الأفغان المعوزين على التعامل مع نقص الغذاء والبرد القارص. |
This partnership should aim at supporting initiatives of Africa in the economic, social and security areas. | UN | وهذه الشراكة ينبغي أن تستهدف دعم مبادرات أفريقيا في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية. |
It sets out the goals of education, which should aim at the realization of the full potential of the child, including development of respect for human rights. | UN | فهي تحدد أهداف التعليم، الذي ينبغي أن يستهدف تحقيق كامل إمكانات الطفل، بما فيها تنمية احترام حقوق الإنسان لديه. |
It should aim at limiting and curtailing the use of the veto with a view to its elimination. | UN | وينبغي أن يستهدف الإصلاح الحد من استخدام حق النقض والتوجه لإلغائه؛ |
The process of the mandate review should aim at outlining what those tasks should be. | UN | وعملية استعراض الولايات هذه ينبغي أن تهدف إلى تحديد تلك المهام. |
Furthermore, they should aim at serving the goals and purposes of the United Nations system and should respect the sovereignty and supremacy of States. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تهدف إلى خدمة أهداف ومقاصد منظومة الأمم المتحدة وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
Although it is recognized that families should aim at achieving self-sufficiency, in many circumstances families are not and cannot be wholly self-sufficient. | UN | ورغم أنه من المسلم به أن اﻷسر ينبغي أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي في ظروف كثيرة، فإنها ليست كذلك تماما وليس بوسعها تحقيق ذلك. |
It was noted that the draft article should aim at providing a functional equivalence rule and should be recast accordingly. | UN | 103- لوحظ أنَّ مشروع المادة ينبغي أن يهدف إلى توفير قاعدة تعادل وظيفي، وينبغي إعادة صياغته تبعاً لذلك. |
The point was made that the coordination of the activities of regional organizations with those of the United Nations should aim at avoiding duplication of efforts. | UN | وقُدم رأي يقول بأن تنسيق أنشطة المنظمات اﻹقليمية مع أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يهدف إلى تجنب ازدواجية الجهود. |
In that regard, several delegations expressed the view that an international instrument should aim at providing a platform for improving cooperation and coordination among and between States and international organizations. | UN | وأعربت عدة وفود في هذا الشأن عن رأي مؤداه أن الصك الدولي ينبغي أن يهدف إلى توفير منبر لتحسين التعاون والتنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية. |
Such assistance should aim at speedy and reliable verification of the identity of nationals and long-term residents. | UN | وينبغي أن تهدف هذه المساعدة إلى التحقق بسرعة وموثوقية من هوية المواطنين والمقيمين لفترات طويلة. |
It should aim at strengthening the Member States capacity, upon their request, to implement their obligations, on promotion and protection of human rights. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الآلية إلى دعم قدرات الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتنفيذ تعهداتها بخصوص تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
They should aim at the conclusion of the work in 1998. | UN | وينبغي أن تستهدف إنهاء العمل في عام ٨٩٩١. |
The employment assistance provided should aim at the first labour market. | UN | وينبغي أن تستهدف المساعدة المقدمة في مجال العمالة سوق العمل الأولى. |
This is why we feel our debate in the plenary should aim at formulating proposals helping to resolve conflicts. | UN | وهذا ما يجعلنا نعتقد أن مناقشتنا في الجلسة المفتوحة ينبغي أن تستهدف صياغة اقتراحات تسهم في حل الصراعات. |
It sets out the goals of education, which should aim at the realization of the full potential of the child, including development of respect for human rights. | UN | فهي تحدد أهداف التعليم، الذي ينبغي أن يستهدف تحقيق كامل إمكانات الطفل، بما فيها تنمية احترام حقوق الإنسان لديه. |
START III should aim at further deep reductions in strategic nuclear arsenals. | UN | وينبغي أن يستهدف اتفاق ستارت الثالث إجراء المزيد من التخفيضات العميقة في الترسانات الاستراتيجية النووية. |
Technical cooperation should aim at the end of technical cooperation. | UN | وينبغي أن يهدف التعاون التقني إلى إنهاء التعاون التقني. |
The human rights aspect of the topic was highlighted and it was strongly emphasized that the Commission's work on the topic should aim at the protection of the individual against any detrimental effects in the area of nationality resulting from State succession, especially statelessness. | UN | وكان ثمة تشديد قوي على أن عمل اللجنة في الموضوع يجب أن يستهدف حماية الفرد من أي آثار ضارة في مجال الجنسية تنتج عن خلافة الدول، وخصوصا انعدام الجنسية. |
All our endeavours, therefore, should aim at achieving this noble goal for the sake of humanity's existence. | UN | وجميع مساعينا، إذاً، ينبغي أن ترمي إلى تحقيق هذا الهدف النبيل لصالح وجود البشرية. |
These should aim at minimising dust and air emissions and at avoiding input to waste water. | UN | ويجب أن ترمي هذه إلى التخفيف من انبعاثات الغبار والهواء إلى الحد الأدنى والى تلافي المدخلات إلى المياه العادمة. |
Efforts should aim at increasing access to and use of information technology and designing effective, user-friendly trade data and information networks. | UN | ويجب أن تستهدف الجهود زيادة سبل الوصول الى تكنولوجيا المعلومات واستخدامها وتصميم شبكات فعالة للبيانات والمعلومات التجارية واستخدامها على نحو سليم. |
The 2002 conference should aim at addressing the major challenges to sustainable development, and in particular the effect of the burden of poverty on a large proportion of the Earth's inhabitants, and the excessive and wasteful consumption of resources by the rich, that perpetuated the vicious circle of environmental degradation and increasing poverty. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكون الهدف من مؤتمر عام 2002 هو معالجة التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة، وبصفة خاصة أثر عبء الفقر على نسبة كبيرة من سكان الأرض، والإسراف والتبذير في استهلاك الموارد من جانب الأغنياء، اللذين يديمان الحلقة المفرغة لتدهور البيئة وتزايد الفقر. |
As part of that effort, the Department should aim at establishing a more balanced cooperation, based on a spirit of partnership, with the relevant services of the Member States. That would be of great benefit to the developing countries, especially those in Africa. | UN | وكجزء من هذا الجهد، ينبغي أن تتوخى اﻹدارة إنشاء تعاون أكثر توازنا، يرتكز على روح الشراكة، مع الدوائر ذات الصلة في الدول اﻷعضاء، اﻷمر الذي سيعود بالنفع العميم على البلدان النامية، لا سيما منها تلك الواقعة في افريقيا. |
In addition to appealing for efficient energy use, the Commission should aim at creating conditions that encouraged investment in sustainable methods of energy production and consumption. | UN | وإن اللجنة، بالإضافة إلى مناشدة الناس باستخدام الطاقة استخداماً كفؤاً، يجب أن تهدف إلى إيجاد أحوال تشجع الاستثمار في أساليب مستدامة لإنتاج الطاقة واستهلاكها. |