Such structures should allow for the involvement of subnational levels of governance where these exist and could be established on a permanent basis. | UN | وينبغي أن تسمح هذه الهياكل بمشاركة مستويات الإدارة، على الصعيد دون الوطني، إن وجدت، وينبغي إنشاؤها على أساس دائم. |
(ii) The networking platform should allow for the organization of discussion fora, videoconferencing and mailing lists; | UN | ينبغي أن يتيح منبر التواصل الشبكي تنظيم منتديات للنقاش، وعقد مؤتمرات عن طريق الفيديو، وإعداد قوائم بريدية؛ |
The other approach assumes that any international norm should allow for differential treatment in all countries until universal adherence and full compliance is ensured. | UN | والنهج الآخر يفترض أن أية قاعدة دولية ينبغي أن تسمح بمعاملة مختلفة في كل البلدان إلى أن يُكفل التزام عالمي وامتثال تام. |
It was stressed that the scope should allow for the management of the chemicals covered throughout their life cycle. | UN | وتم التشديد على أنه ينبغي أن يسمح النطاق بإدارة المواد الكيميائية المشمولة طوال دورة حياتها. |
Such a conference should allow for the widest possible participation. | UN | وينبغي أن يسمح هذا المؤتمر بأكبر نطاق من المشاركة. |
It should allow for flexibility for the Conference to deal with all aspects of the illicit trade in small arms and light weapons. | UN | وينبغي أن يتيح مجالا للمرونة ليتسنى للمؤتمر أن يعالج جميع جوانب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Investigations should allow for public scrutiny and the participation of victims. | UN | وينبغي أن تتيح التحقيقات رقابة الجمهور ومشاركة المجني عليهم. |
It should allow for necessary periodic adaptation and improvement as well as for existing differences between countries. | UN | إذ ينبغي أن تتيح المجال للتكييف والتحسين الدوريين اللازمين، وكذلك للاختلافات القائمة بين البلدان. |
Such structures should allow for the involvement of subnational levels of governance where these exist and could be established on a permanent basis. | UN | وينبغي أن تسمح هذه الهياكل بمشاركة مستويات الإدارة، على الصعيد دون الوطني، إن وجدت، وينبغي إنشاؤها على أساس دائم. |
The selected criteria should allow for evaluation of the majority of jobs existing in the national economy. | UN | وينبغي أن تسمح المعايير المختارة بتقييم غالبية الوظائف القائمة في الاقتصاد الوطني. |
The periodicity of Council sessions should allow for the development of new modalities for enhanced interaction with special procedures. | UN | وينبغي أن تسمح دورية عقد دورات المجلس باستحداث طرائق جديدة لتعزيز التفاعل مع الإجراءات الخاصة. |
The level of internal taxation has been reduced to 22 per cent, which should allow for the transfer of more funds to farmers. | UN | وقد انخفض مستوى الضرائب الداخلية المفروضة إلى 22 في المائة، مما ينبغي أن يتيح تحويل مزيد من الأموال للمزارعين. |
One delegation held the view that the optional protocol should allow for exceptions to the rule that the Committee should examine communications in closed meetings, when they were in the best interests of the child. | UN | 72- أعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يتيح استثناءات من القاعدة التي تنص على أن تبحث اللجنة البلاغات في جلسات مغلقة، عندما يخدم ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
There is also agreement that expansion should allow for the participation of countries from Latin America and the Caribbean, Africa and Asia in ambits from which, since the San Francisco Conference, they had been excluded. | UN | وهناك أيضا اتفاق على أن توسيع عضوية مجلس الأمن ينبغي أن يتيح مشاركة بلدان من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا وآسيا في نطاقات استبعدت منها، منذ مؤتمر سان فرانسيسكو. |
The follow-up process should allow for transparent investigations, clear results and the adoption of preventive measures, in accordance with recent General Assembly resolutions. | UN | كما ينبغي أن تسمح عملية المتابعة بإجراء تحقيقات شفافة، وتحقيق نتائج واضحة، واعتماد تدابير وقائية، وذلك وفقا لقرارات الجمعية العامة الأخيرة. |
Indeed, in-built flexibility should allow for followup on any subject, like informal sessions, a continuation of the discussion on a specific topic, if needed, and side events. | UN | وبالفعل، فإن المرونة المتأصلة ينبغي أن تسمح بمتابعة أي موضوع، مثل الجلسات غير الرسمية، وبمواصلة المناقشات بشأن موضوع محدد عند الاقتضاء، وبإقامة أنشطة جانبية. |
At the same time it should allow for reasonable distinctions accepting the characteristics of the female sex. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن تسمح بتمييز معقول انطلاقا من قبول خصائص جنس الإناث. |
The instrument's implementation should allow for a flexible approach, comprising both binding and voluntary approaches and taking into account countries' differing capacities. | UN | وقال إن تنفيذ الصك ينبغي أن يسمح بإتباع نهج مرن، يجمع بين النهجين الإلزامي والطوعي ويراعي اختلاف قدرات البلدان. |
Such a trust fund, which would enhance the " demand-driven approach " , should allow for the possibility of earmarking contributions for particular purposes. | UN | وهذا الصندوق الاستئماني، الذي سيدعم " النهج المدفوع بالطلب " ، ينبغي أن يسمح بامكانية تخصيص مساهمات ﻷغراض خاصة. |
The replacement system should provide significant improvements in terms of efficiency and flexibility and should allow for future upgrades. | UN | وينبغي أن يوفر النظام البديل تحسينات كبيرة من حيث الكفاءة والمرونة، وينبغي أن يسمح بإدخال تحديثات عليه في المستقبل. |
The procedure should allow for the collection of statistical data disaggregated by type of offence, form of conduct and status of procedures. | UN | وينبغي أن يسمح هذا الإجراء بجمع البيانات الإحصائية مصنَّفة حسب نوع الجريمة وشكل السلوك ووضعية الإجراءات. |
Finally, all publications should be edited before translation and the ESCWA web site should allow for the automatic downloading of publications. | UN | وفي النهاية، ينبغي تحرير جميع المنشورات قبل ترجمتها وينبغي أن يتيح موقع اللجنة على شبكة الإنترنت التنزيل الآلي للمنشورات. |
Such accounts should allow for incremental implementation starting from very simplified tables consisting at the most simple level of totals of, for example, water abstraction for the total economy, extending to more disaggregated information by economic activity. | UN | وينبغي أن تتيح تلك الحسابات إمكانية التنفيذ التدريجي بدءا بجداول مبسطة جدا تشتمل على أبسط مستويات المجاميع، فيما يتعلق باستخراج المياه على مستوى الاقتصاد في مجمله مثلا، وتوفر معلومات أكثر تصنيفا حسب النشاط الاقتصادي. |
30. The sustainable development goals should allow for Governments to have a role in tackling inequality. | UN | 30 - وأضاف أنه ينبغي أن تتيح أهداف التنمية المستدامة للحكومات أن تضطلع بدور في التصدي لعدم المساواة. |
We further believe that additional permanent members should come from both the developed and developing worlds, and that arrangements for the increase in the number of non-permanent members should allow for greater representation from small and island States. | UN | كما نعتقد أنه ينبغي أن يأتي الأعضاء الدائمون الإضافيون من العالم النامي والعالم المتقدم النمو معا، وأن تسمح ترتيبات زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين بتمثيل أوسع من الدول الصغيرة والدول الجزرية. |
18. The principles and guidelines presented below can be regarded only as a non-exhaustive list of generally accepted observations in the current stage of the development of nuclear-weapon-free zones and are based on current practices and available experiences, bearing in mind that the process of establishing nuclear-weapon-free zones should allow for the harmonious implementation of each of these principles and guidelines. | UN | ١٨ - يمكن اعتبار المبادئ والتوجيهات الواردة أدناه بمثابة قائمة غير حصرية للملاحظات التي تحظى بقبول عام في المرحلة الراهنة فيما يتعلق بإقامة المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وهي تستند إلى الممارسات الحالية والخبرات المتاحة مع مراعاة أنه ينبغي لعملية إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أن تتيح التنفيذ المتناسق لكل مبدأ وتوجيه منها. |
This should allow for a division of labour of the greatest number of external assistance providers in a given country, based on recognized comparative advantage. | UN | ولا بد لذلك من أن يتيح تقسيماً للعمل على أكبر عدد ممكن من مقدمي المساعدة الخارجية في بلد معين استنادا إلى ميزة نسبية مسلّم بها. |
It should allow for some degree of judicial discretion in sentencing to life imprisonment. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |