"should apply to" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن ينطبق على
        
    • ينبغي أن يطبق على
        
    • ينبغي أن تنطبق على
        
    • ينبغي أن تسري على
        
    • ينبغي تطبيقها على
        
    • ينبغي أن يسري على
        
    • ينبغي تطبيقه على
        
    • أن يشمل
        
    • يجب أن ينطبق على
        
    • يجب أن تطبق على
        
    • ينبغي مراعاتها في
        
    • يجب أن تنطبق على
        
    • لا بد وأن تنطبق على
        
    • بضرورة تطبيق
        
    • أن تطبقه على
        
    It was questioned whether the defence of necessity should apply to the crimes of genocide and crimes against humanity. UN وسئل عما إذا كان دفاع الضرورة ينبغي أن ينطبق على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية.
    It was also felt that the optional protocol should apply to all situations, not only those of armed conflict. UN ورئي كذلك أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينطبق على جميع الحالات، وليس فقط في حالة النزاع المسلح.
    The State party submits that the same reasoning should apply to the present case. UN وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة.
    It was noted, for example, that recommendation 67 should apply to post-commencement finance in the group context. UN ولوحظ، على سبيل المثال، أن التوصية 67 ينبغي أن تنطبق على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في سياق المجموعات.
    The regime of air law should apply to craft used for Earth-to-Earth transport of material or persons. UN فقواعد قانون الجو ينبغي أن تسري على المركبات المستخدمة في نقل المعدات أو الأشخاص من الأرض إلى الأرض.
    The United Nations and WTO have not yet determined which policies and procedures should apply to ITC. UN ولم تقرر اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بعد السياسات واﻹجراءات التي ينبغي تطبيقها على المركز.
    In the view of those members, the same should apply to unilateral acts. UN وفي رأي هؤلاء الأعضاء أن الشيء نفسه ينبغي أن يسري على الأفعال الانفرادية.
    The Court will then have to decide what standard of review it should apply to the reasons for listing. UN وسيتعين على المحكمة آنذاك أن تقرّر معيار إعادة النظر الذي ينبغي تطبيقه على أسباب الإدراج في القائمة.
    However, that expansion should apply to one category alone. UN ولكن ذلك التوسيع ينبغي أن ينطبق على فئة عضوية واحدة.
    Papua New Guinea believes that the same should apply to all weapons of mass destruction in other parts of the world. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة أن الشيء نفسه ينبغي أن ينطبق على جميع أسلحة الدمار الشامل في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    Some delegations considered that the principle of strict liability should apply to States. UN واعتبر بعض الوفود أن مبدأ المسؤولية المطلقة ينبغي أن ينطبق على الدول.
    I would like to emphasize that the principle of irreversibility should apply to the nuclear disarmament process. UN وأود أن أشدد على أن مبدأ عدم التراجع ينبغي أن يطبق على عملية نزع السلاح النووي.
    The State party submits that the same reasoning should apply to the present case. UN وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة.
    The data included in this subsection should apply to the substance or mixture. UN والبيانات الواردة في هذا القسم الفرعي ينبغي أن تنطبق على المادة أو المخلوط.
    We agree that such an increase should apply to both categories of membership -- permanent and non-permanent -- taking special care to ensure adequate geographical representation and the inclusion of both developed and developing countries. UN ونوافق على أن هذه الزيادة ينبغي أن تنطبق على كل من فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة، مع العناية خاصة بكفالة التمثيل الجغرافي الملائم وإدراج كل من البلدان المتقدمة نموا والنامية فيها.
    The experts were of the opinion that, except where otherwise specified, the Treaty and its Protocols should apply to territory within the African Nuclear-Weapon-Free Zone, which would mean internal waters, territorial sea and archipelagic waters, the seabed and subsoil beneath, the land territory and the airspace above them. UN ورأى الخبراء أن المعاهدة وبروتوكولاتها ينبغي أن تسري على الاقليم الواقع داخل المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية، وهو ما يعني المياه الداخلية والبحر الاقليمي والمياه اﻷرخبيلية وقاع البحر والتربة السفلية والاقليم البري والمجال الجوي الموجود فوقها، إلا إذا ذكر خلاف ذلك بصورة محددة.
    2. Moreover, it seems that human rights should apply to natural persons, not legal persons. UN 2- وعلاوة على ذلك، يبدو أن حقوق الإنسان ينبغي أن تسري على الأشخاص الطبيعيين، لا الأشخاص الاعتباريين.
    At the current session, the Working Group continued its deliberation on which criteria should apply to amicus curiae submissions. UN وفي هذه الدورة، تابع الفريق العامل مداولاته بشأن ماهية المعايير التي ينبغي تطبيقها على مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم.
    On the other hand, because the Declaration has been adopted by the United Nations, it should apply to all countries and all agencies and institutions of the international community. UN ومن جهة أخرى، ولأن الإعلان قد اعتمدته الأمم المتحدة، فهو ينبغي أن يسري على كل بلدان وكل وكالات ومؤسسات المجتمع الدولي.
    All periodic reports would potentially fall under that new procedure, which should apply to as many States parties as possible. UN وبالإمكان أن تخضع جميع التقارير الدورية لهذا الإجراء الجديد الذي ينبغي تطبيقه على كثير من الدول قدر الإمكان.
    It should also include information security and should apply to all departments and offices without exception. UN وينبغي أن يشمل ذلك أيضا أمن المعلومات، كما ينبغي أن ينطبق على جميع الإدارات والمكاتب دون استثناء.
    In the view of the Special Rapporteur, the same principle should apply to a State or an international organization that had approved the declaration in question. UN ويرى المقرر الخاص أن المبدأ نفسه يجب أن ينطبق على أي دولة أو منظمة دولية وافقت على الإعلان.
    However, the Committee is of the view that this procedure should apply to periodic reports only. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن هذه الإجراءات يجب أن تطبق على التقارير الدورية فقط.
    With the increase in the number of women prisoners worldwide, the need to bring more clarity to considerations that should apply to the treatment of women prisoners has acquired importance and urgency. UN ومع ازدياد أعداد السجينات على نطاق العالم، بات من الضروري والملح زيادة توضيح الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها في معاملة السجينات.
    This process for receiving, assessing and deciding extension requests should apply to consideration of requests submitted in accordance with Article 5, paragraph 6. UN وهذه العملية المتعلقة بتلقي طلبات التمديد وتقييمها واتخاذ قرار بشأنها يجب أن تنطبق على النظر في الطلبات المقدمة وفقاً للفقرة 6 من المادة 5.
    Generally speaking, and in conformity with the framework adopted in international human rights treaties, the draft articles should apply to individuals within the territory of a State who were subject to a State's jurisdiction. UN وبصورة عامة، وبما يتسق مع الإطار المعتَمد في معاهدات حقوق الإنسان الدولية، ذكر أن مشاريع المواد لا بد وأن تنطبق على الأفراد الموجودين ضمن إقليم دولة ما ويخضعون لاختصاصها القضائي.
    The State party submits that the same reasoning should apply to the present case. 8.12. UN وتدفع الدولة الطرف بضرورة تطبيق نفس طريقة التفكير هذه على الحالة قيد النظر.
    106. The Working Group considered two sets of options concerning the law that an arbitral tribunal should apply to the substance of the dispute, as contained in A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1. UN 106- نظر الفريق العامل في مجموعتي الخيارات المتعلقتين بالقانون الذي ينبغي لهيئة التحكيم أن تطبقه على موضوع النـزاع، بصيغتيهما الواردتين في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more