"should assume" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن تضطلع
        
    • ينبغي أن تتولى
        
    • ينبغي أن تتحمل
        
    • وينبغي أن تتحمل
        
    • ينبغي أن تضطلع
        
    • ينبغي أن يضطلع
        
    • وينبغي أن يضطلع
        
    • التي يجب أن تكون
        
    • ينبغي أن تنهض
        
    • أن يفترض
        
    • أن يتحملوا
        
    • ينبغي أن يتحمل
        
    • ينبغي أن يتولى
        
    • يجب أن نفترض
        
    • سنفترض
        
    The United Nations should assume a coordinating role in these spheres using the support of all Member States. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور تنسيقي في هذه المجالات، مستفيدة من دعم جميع الدول الأعضاء.
    Such a decision of the Assembly would also address which organs of the United Nations should assume the day-to-day functions of supervisory authority. UN وسيتناول قرار الجمعية العامة ذاك تعيين أجهزة الأمم المتحدة التي ينبغي أن تتولى الوظائف اليومية للسلطة الإشرافية.
    Lebanon's position was that the aggressor State should assume full responsibility for its acts of aggression, especially since that aggression had been deliberate and directed against the United Nations. UN ويتمثل موقف لبنان في أن الدولة المعتدية هي التي ينبغي أن تتحمل كامل المسؤولية عن أعمالها العدوانية ولا سيما أن ذلك العدوان كان مقصودا وموجها ضد الأمم المتحدة.
    The coalition forces and the Afghans should assume an equal responsibility. UN وينبغي أن تتحمل قوات التحالف والقوات الأفغانية مسؤولية مساوية.
    States should assume their proper role in providing services and goods in a manner that ensures the observance of fundamental rights. UN وقال إن الدول ينبغي أن تضطلع بدورها الصحيح في توفير الخدمات والسلع على نحو يكفل مراعاة حقوق الإنسان.
    Recommendation 2. UNDP should assume a proactive role to respond to national priorities. UN التوصية 2: ينبغي أن يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور استباقي من أجل الاستجابة للأولويات الوطنية.
    The international community should assume a larger role in ensuring their protection. UN وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بدور أكبر في مجال توفير الحماية لهم.
    While least developed countries should assume ownership of designing and formulating appropriate national policies of their own will and choice so as to create conditions conducive to development, and continue to have the primary responsibility for effective implementation of those policies and measures, the full implementation of the Programme of Action is the shared responsibility of these countries and their development partners. UN وإذا كانت أقل البلدان نموا هي التي يجب أن تكون صاحبة الأمر بالنسبة للسياسات الوطنية المناسبة من حيث تصميمها وصياغتها بإرادتها واختيارها لإيجاد الظروف المؤدية إلى التنمية، وإذا كانت هذه البلدان ستظل تتحمل المسؤولية الأولى عن تطبيق هذه السياسات والتدابير تطبيقا فعالا، فإن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل هو مسؤولية متقاسمة بين تلك البلدان وشركائها الإنمائيين.
    5.4 Counsel argues that where a fundamental right is infringed and the possibility exists that a person's right will be taken in consequence, the Committee should assume jurisdiction to consider whether or not the caution statement was rightly admitted. UN ٥-٤ ويحاج المحامي بأنه حيث ينتهك حق أساسي وتوجد إمكانية ﻷن يأخذ الشخص حقه ينبغي أن تنهض اللجنة بولايتها للنظر فيما إذا كان البيان قد قبل على وجهه الصحيح.
    The General Assembly should assume the central role in the elimination of terrorism, with the unanimous support of world opinion. UN وينبغي أن تضطلع الجمعية العامة بدور محوري في القضاء على الإرهاب، بدعم إجماعي من الرأي العام العالمي.
    States that have employed any of these weapons should assume their duties relative to compensation, clean-up and warning. UN وينبغي أن تضطلع الدول التي استخدمت أياً من هذه الأسلحة بالتزاماتها المتعلقة بالتعويض والتنظيف والإنذار.
    In that context, the Second Committee should assume a larger role in fashioning and guiding the global development agenda. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن تتولى اللجنة الثانية دوراً أكبر في تشكيل وتوجيه الخطة الإنمائية العالمية.
    In the event that the position of children deteriorates, the United Nations should assume responsibility for redressing the situation. UN وفي حالة تدهور حالة اﻷطفال ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة مسؤولية التصدي للموقف.
    Furthermore, the Secretary-General's Personal Envoy, James Baker, was currently in London organizing a new round of talks with all the parties to explore means of getting beyond the obstacles raised once again by the Frente POLISARIO, which should assume sole responsibility for the delays in the holding of the referendum. UN وفضلا عن ذلك، فإن المبعوث الشخصي للأمين العام، جيمس بيكر، يوجد حاليا في لندن حيث ينظم جولة جديدة من المحادثات مع جميع الأطراف لاستكشاف الوسائل لتخطي العراقيل التي وضعتها مرة أخرى جبهة البوليساريو التي ينبغي أن تتحمل بمفردها المسؤولية عن التأخيرات في إجراء الاستفتاء.
    Some delegations expressed the view that countries with highly advanced space programmes should assume their responsibilities in the area of space debris to ensure that the mitigation and removal costs were not passed on to countries with emerging space programmes, and that a solution should be sought in particular for space debris of large dimensions that could potentially generate multiple fragments, which would be costly to remove. UN 96- ورأت بعض الوفود أنَّ البلدان التي لديها برامج فضائية بالغة التقدُّم ينبغي أن تتحمل مسؤولياتها في مجال حطام الفضاء لضمان عدم نقل المسؤولية عن تحمُّل تكاليف التخفيف والإزالة للبلدان ذات البرامج الفضائية الناشئة؛ ورأت أنه ينبغي التماس حل في هذا الشأن ولا سيما بالنسبة لأجزاء الحطام الفضائي ذات الأبعاد الضخمة التي قد تولِّد شظايا متعددة تتطلَّب إزالتها تكاليف باهظة.
    Governments and civil society should assume more responsibility for facilitating and monitoring implementation; UN وينبغي أن تتحمل الحكومات والمجتمع المدني مزيدا من المسؤولية في تيسير التنفيذ ورصده؛
    Regional organizations should assume a greater responsibility for taking care of their regions. UN إذ ينبغي أن تضطلع المنظمات الإقليمية بمسؤولية أكبر عن رعاية مناطقها.
    A clear decision would have to be made on who should assume this responsibility. UN ولا بد من اتخاذ قرار واضح بشأن من الذي ينبغي أن يضطلع بهذه المسؤولية.
    The Economic and Social Council should assume effective coordination of international policies and the activities of the specialized agencies. UN وينبغي أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمهمة التنسيق الفعال للسياسات الدولية وأنشطة الوكالات المتخصصة.
    While LDCs should assume ownership of designing and formulating appropriate national policies of their own will and choice to create conditions conducive to development and continue to have the primary responsibility for effective implementation of those policies and measures, the full implementation of the Programme of Action is the shared responsibility of these countries and their development partners. UN وإذا كانت أقل البلدان نموا هي التي يجب أن تكون مالكة للسياسات الوطنية المناسبة من حيث تصميمها وصياغتها بإرادتها واختيارها لإيجاد الظروف المؤدية إلى التنمية، وإذا كانت ستظل تتحمل المسؤولية الأولى عن تطبيق هذه السياسات والتدابير تطبيقاً فعالاً، فإن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل هو مسؤولية متقاسمة بين تلك البلدان وشركائها في التنمية.
    IOM should assume the lead role in developing strategies to promote effective return of persons not in need of international protection, including in countries with limited resources, in a manner which is safe and humane. UN ينبغي أن تنهض المنظمة الدولية للهجرة بدور رائد في وضع استراتيجيات لتعزيز العودة الفعلية للأشخاص الذين ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية، بما في ذلك في البلدان ذات الموارد المحدودة، بطريقة تكون آمنة وإنسانية.
    None of us should assume that the proposed fissile material cut—off treaty will continue indefinitely to attract the support of all nuclear—weapon States. UN ولا ينبغي ﻷي منا أن يفترض أن المعاهدة المقترحة لوقف اﻹنتاج ستظل بلا نهاية تحظى بدعم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Those who have historically caused the damage should assume most of the responsibility. UN وينبغي لأولئك المتسبّبين بالضرر تاريخياً، أن يتحملوا معظم المسؤولية.
    There appeared to be general agreement that the operator should bear the primary liability in any allocation of loss regime; the State or States should assume residual liability. UN واستطرد قائلاً إنه يبدو أنه توجد موافقة عامة على أنه ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية في أي نظام لتوزيع الخسائر، وأنه ينبغي للدولة أو الدول تحمل المسؤولية الثانوية.
    But it is a completely different matter to argue therefrom that as a result it is the Security Council that should assume an expanded role. UN لكن هذا أمر مختلف تماما حتى يحتج بأنه نتيجة له يكون مجلس اﻷمن هو الذي ينبغي أن يتولى دورا موسعا.
    I think we should assume by now they are both non-operational. Open Subtitles أعتقد أننا يجب أن نفترض حتى الآن كلاهما غير تشغيلية.
    And since Paulson has no family, we should assume that he'll try to contact Mickey. Open Subtitles و بما أن (بولسون) ليس لديه أي عائلة، سنفترض أنه سيتصل بـ(ميكي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more