"should be accepted" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي قبول
        
    • ينبغي قبولها
        
    • وينبغي قبول
        
    • ينبغي القبول
        
    • ينبغي أن تقبل
        
    • يجب قبول
        
    • ضرورة قبول
        
    • ينبغي أن يقبل
        
    • ينبغي أن يكون مقبولاً
        
    • ينبغي قبوله
        
    • يجب القبول
        
    • الضروري القبول
        
    • وينبغي أن تقبل
        
    • بضرورة قبول
        
    • الضروري قبول
        
    Instead, those with different religious or cultural backgrounds should be accepted as full members of any society. UN وبدلا من ذلك، ينبغي قبول ذوي الخلفيات الدينية أو الثقافية المختلفة كأعضاء كاملين في المجتمع.
    Without justification, no bid made after the closing time should be accepted. UN ودون تقديم مبررات، لا ينبغي قبول أي عطاء يقدم بعد انتهاء الوقت المحدد.
    The Bureau had agreed that all the applications should be accepted. UN وقد اتفق المكتب على أن جميع الطلبات ينبغي قبولها.
    That generous offer should be accepted at the current session. UN وينبغي قبول هذا العرض الكريم في الدورة الحالية.
    4. It should be accepted that both quality and quantity need to be and can be assessed. UN ٤ - ينبغي القبول أن من الضروري وفي اﻹمكان التوصل إلى تحقيق اﻷهداف نوعا وكما.
    This necessarily implies that the Ombudsperson's comprehensive reports should be accepted as final by the Committee and that the decision-making powers of the Committee and Council should be removed. UN ويعني ذلك ضمنا بالضرورة أنه ينبغي أن تقبل اللجنة تقارير أمينة المظالم الشاملة باعتبارها نهائية وأن صلاحيات اللجنة والمجلس فيما يتعلق بصنع القرار ينبغي أن تلغى.
    Thus, the requests for spares for well-perforating, geological laboratories, coring, reservoir simulation facilities, wire line unit, etc., should be accepted in the context of the overall application of funds. UN ولذلك ينبغي قبول طلبات قطع الغيار والمعدات اللازمة لحفر اﻵبار، والمختبرات الجيولوجية، والتجويف، ومرافق محاكاة مكامن النفط، ووحدات الكبل المعدني، إلخ. في سياق اﻹنفاق العام لﻷموال.
    Another may be that only requested materials should be accepted. UN وهدف آخر قد يتمثل في أنه لا ينبغي قبول غير المواد المطلوبة.
    Alternate recommendation 19: The Bureau's Recommendation 12 should be accepted without changing the election procedure, the size of the body or reducing the length of the session. UN التوصية البديلة 19: ينبغي قبول التوصية رقم 12 للمكتب دون تغيير إجراء الانتخاب أو حجم الهيئة أو تخفيض مدة الدورة.
    Accordingly, the written consent and adjournment should be accepted at face value. UN وتبعاً لذلك، ينبغي قبول الموافقة الخطية وقرار تأجيل الجلسة بالشكل الذي جاءا به.
    It is my delegation's view, therefore, that in these circumstances Ambassador Butler's eminently reasonable proposal should be accepted. UN ومن ثم، يرى وفـد بلـدي أنــه في ظــل هذه الظروف ينبغي قبول الاقتراح المعقول الذي تقدم به السفير بتلر.
    The JISC considers it critical that JI remain fully operational throughout the transition; therefore, projects should be accepted for determination and registration under the current JI guidelines for a period of time after the adoption of revised JI guidelines. UN وترى اللجنة أن من الأساسي أن يظل تشغيل التنفيذ المشترك كاملا طوال المرحلة الانتقالية؛ ولذا ينبغي قبول المشاريع للبت فيها وتسجيلها بموجب المبادئ التوجيهية الحالية للتنفيذ المشترك لفترة من الزمن بعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Let me reiterate our view that all the countries that wish to participate in the work of the Conference should be accepted as members of the Conference. UN ودعوني أعيد تأكيد رأينا في أن جميع البلدان الراغبة في الاشتراك في أعمال المؤتمر ينبغي قبولها أعضاء في المؤتمر.
    It urged all non-nuclear-weapon States to enter into comprehensive safeguards agreements, which should be accepted as a condition of supply for all sensitive nuclear items. UN وهي تحث جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على أن تدخل في اتفاقات شاملة بشأن الضمانات، والتي ينبغي قبولها كشرط لإمداد جميع الأصناف النووية الحساسة.
    These offers, in the interests of Bosnia and Herzegovina's civilian population and the safety of UNPROFOR, should be accepted. UN وينبغي قبول هذه العروض تحقيقا لصالح سكان البوسنة والهرسك المدنيين وسلامة قوة الحماية.
    Accordingly, mechanisms established by the General Assembly in keeping with that responsibility, including committees should be accepted in principle and maintained until their mandate was fulfilled. UN ولذا فإن اﻵليات التي أنشأتها الجمعية العامة حفاظا منها على هذه المسؤولية، بما في ذلك اللجان، ينبغي القبول بها كمسألة مبدأ واﻹبقاء عليها إلى حين إتمام مهمتها.
    Conversely, some methods were unacceptable for a court judging the most atrocious crimes, such as there being no real trial when the defendant pleaded guilty: only the confrontation between defendants and witnesses should be accepted in evidence. UN وعلى العكس من ذلك، فإن بعض اﻷساليب لا يمكن قبولها في محكمة تحاكم على أشنع الجرائم، ومن هذه اﻷساليب، ألا تكون ثمة محاكمة حقيقية عندما يقر المتهم بذنبه: فلا ينبغي أن تقبل كحجة إلا المقابلة بين المتهم والشهود.
    The procedures specified should be accepted internationally. UN يجب قبول الإجراءات الموضحة على المستوى الدولي.
    However, the Supreme Court came to the conclusion that her claim should be accepted because health information on her father could be relevant in assessing her own health. UN بيد أن المحكمة العليا انتهت إلى ضرورة قبول ادعاءها لأن المعلومات الصحية لأبيها قد تتعلق بتقييم صحتها هي.
    Why should mischief, past or present, count for more than merit? Finland has long believed that any country that is willing and able to contribute to the work of the Conference should be accepted as a member on its own merits. UN فلماذا يعتد بالشر، حاضره أو ماضيه، أكثر من الخير؟ إن فنلندا تعتقد منذ أمد بعيد أنه ينبغي أن يقبل عضواً بناء على حيثيات الحالة أي بلد لديه الاستعداد للمساهمة في أعمال المؤتمر والقدرة على ذلك.
    (f) fulfill our legal obligation to promote the norms of the Convention which sets a new standard for the conduct of armed conflict and should be accepted by all States. UN (و) تَفي بالتزامها القانوني بتعزيز قواعد الاتفاقية التي تُحدِّد معياراً جديداً لإدارة النزاعات المسلحة ينبغي أن يكون مقبولاً لجميع الدول.
    If a vote on one is advocated, then we feel a vote on the other should be accepted as well. UN وإذا طُلب إجراء تصويت على المسألة الأولى، فإننا نرى أنه يجب القبول بإجراء تصويت على المسألة الأخرى أيضا.
    Based on the result of risk analysis, a risk evaluation has to be undertaken to reach a decision regarding the significance/level of each risk to the organization and whether it should be accepted or treated. UN 159 - واستناداً إلى نتيجة تحليل المخاطر، ينبغي تقييم المخاطر من أجل التوصل إلى قرار بشأن فداحة/مستوى كل واحد منها بالنسبة للمنظمة وما إذا كان من الضروري القبول بها أو معالجتها.
    Those standards should be accepted and implemented worldwide as the global reference for nuclear and radiation safety. UN وينبغي أن تقبل تلك المعايير وأن تنفذ في جميع أنحاء العالم بوصفها المرجع العالمي للسلامة النووية والوقاية من الإشعاع.
    As concerns the request of the Commission to submit data to the Authority independently of previous publication, the Commission insists that this principle should be accepted. UN وفيما يتعلق بطلب اللجنة موافاة السلطة بالبيانات حتى قبل نشرها، تتمسك اللجنة بضرورة قبول هذا المبدأ.
    In this context, it would be necessary that their offers of additional troop deployments should be accepted. UN وفي هذا السياق، فإن من الضروري قبول العروض التي قدمتها هذه الدول بوزع مزيد من القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more