"should be accompanied by" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن تقترن
        
    • ينبغي أن تقترن
        
    • ينبغي أن يقترن
        
    • وينبغي أن ترفق
        
    • وينبغي أن يقترن
        
    • ينبغي أن ترفق
        
    • ينبغي أن تكون مصحوبة
        
    • وينبغي أن يصاحب
        
    • ينبغي أن تصحب
        
    • ينبغي أن تصحبها
        
    • ينبغي أن تصحبه
        
    • ينبغي أن يكون مصحوبا
        
    • ينبغي أن تصاحبه
        
    • ينبغي أن تواكب
        
    • ينبغي أن يصحبه
        
    Aid should be accompanied by more direct investment and more fair and equitable trade. UN وينبغي أن تقترن المعونة بالمزيد من الاستثمارات المباشرة وبتجارة أكثر عدلا وإنصافا.
    That process should be accompanied by an evaluation of the capacity of middle-income countries to achieve sustainable development. UN كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Furthermore, any proposal for absorption should be accompanied by an analysis of its impact on overall programme delivery. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقترن أي اقتراح بالاستيعاب بتحليل عن تأثيره على تنفيذ البرنامج عموما.
    9. The report should be accompanied by copies of the principal legislative and other texts referred to in it. UN ٩ - وينبغي أن ترفق بالتقرير نسخ من التشريعات الرئيسية والنصوص اﻷخرى المشار اليها في التقرير.
    Such legislation should be accompanied by a mechanism that allows for a systematic independent evaluation of public expenditure on children. UN وينبغي أن يقترن هذا القانون بآلية تتيح إجراء تقييم مستقل ومنهجي للنفقات العامة المتعلقة بالأطفال.
    The reports should be accompanied by these texts, which will not be translated or copied, but will be made available to the Committee. UN دال-3-2 ينبغي أن ترفق بالتقرير نسخة من النصوص، ولن تُستنسخ تلك النصوص أو تترجم، لكنها ستتاح للجنة.
    Such policies should be accompanied by strengthened efforts to improve government effectiveness, regulatory quality, transparency and accountability. UN وهذه السياسات ينبغي أن تكون مصحوبة بجهود معززة لتحسين فعالية عمل الحكومة وجودته التنظيمية وشفافيته وخضوعه للمساءلة.
    Coherence in policy formulation in these institutions should be accompanied by coherence and coordination of development partners in operational activities at the country level. UN وينبغي أن يصاحب التماسك في صياغة السياسات في هذه المؤسسات تماسك وتنسيق بين الشركاء في التنمية في الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    This new category should be accompanied by structural support mechanisms in the areas of development assistance, financial support and trade. UN وينبغي أن تقترن هذه الفئة الجديدة بإنشاء آليات دعم هيكلية في مجالات المساعدة الإنمائية والدعم المالي والتجارة.
    These efforts should be accompanied by other interventions, with the purpose to increase the access to services, increase of their quality and enlargement of the extent of geographical covering. UN وينبغي أن تقترن هذه الجهود بأنشطة أخرى، بغرض زيادة الوصول إلى الخدمات، وزيادة جودتها وتوسيع نطاق التغطية الجغرافية.
    The proposals on a shorter agenda should be accompanied by related proposals for a reduction in the volume of documentation. UN وينبغي أن تقترن المقترحات الداعية إلى اختصار جدول الأعمال بمقترحات ذات صلة تدعو إلى تقليل كم الوثائق.
    Moreover, operations should be accompanied by inclusive peace processes and provided with clearly defined and achievable mandates, command structures, adequate resources and exit strategies. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تقترن هذه العمليات بعمليات سلام شاملة وولايات محددة بوضوح وقابلة للتنفيذ، وتنظيمات قيادية وموارد كافية واستراتيجيات للانسحاب.
    It was stated that upward reclassifications should be accompanied by corresponding downward reclassifications. UN وذُكر أن إعادات تصنيف وظائف بترفيعها ينبغي أن تقترن بإعادات تصنيف وظائف مقابلة لها بتخفيضها.
    Long-term funding, however, should be accompanied by responsible accounting of the use of funds, including the assessment of results. UN ولكن ينبغي أن يقترن التمويل الطويل الأجل بمساءلة حقيقية عن استخدام الموارد وبتقييم للنتائج.
    This limited use should be accompanied by full and transparent information to other States explaining what measures have been taken to guarantee safety. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقترن هذا التقييد في الاستخدام بموافاة الدول الأخرى بمعلومات مفصلة وشفافة توضح التدابير المتخذة لكفالة الأمن.
    6. The report should be accompanied by copies of the principal legislative and other texts referred to in the report. UN ٦ - وينبغي أن ترفق بالتقرير نسخ من التشريعات الرئيسية والنصوص اﻷخرى المشار إليها في التقرير.
    This should be accompanied by a formal pre-session media briefing; UN وينبغي أن يقترن ذلك بإحاطة إعلامية رسمية تعقد قبل الدورة.
    We believe that these provisions should be accompanied by the commentary that the Commission made on this provision in 1996, where it notes that the exceptions of a humanitarian character that should be envisaged when measures of an economic character are taken should be included under this assumption. UN ونرى أن هذه الأحكام ينبغي أن ترفق بالشرح الذي وضعته لجنة القانون الدولي لهذا النص في عام 1996، إذ أشارت في ذلك الحين إلى ضرورة أن تدرج في إطار هذا الحكم استثناءات ذات طابع إنساني ينبغي النص عليها لدى اعتماد تدابير ذات طابع اقتصادي.
    6. To make decentralization successful, it should be accompanied by a wide range of measures for human resources development. UN ٦ - وللتوصل إلى نجاح اللامركزية ينبغي أن تكون مصحوبة بمجموعة واسعة من التدابير لتطوير الموارد البشرية.
    That initiative should be accompanied by the promotion of technological information and innovation and technical assistance for small and medium-sized enterprises. UN وينبغي أن يصاحب المبادرة النهوض بالمعلومات التكنولوجية والتجديد التكنولوجي والمساعدة التقنية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Such information should be accompanied by a brief definition of the term ‘cost’ in this context. UN ينبغي أن تصحب هذه المعلومات بتعريف وجيز لعبارة `تكلفة` في هذا السياق.
    Medical care before, during and after childbirth should be accompanied by family planning policies allowing couples to take free and responsible decisions and steps regarding their families, avoiding the need for illegal abortions. UN والرعاية الصحية التي تقدم قبل وأثناء وبعد ميلاد الطفل ينبغي أن تصحبها سياسات لتنظيم اﻷسرة تتيح لﻷزواج اتخاذ قرارات وخطوات حرة ومسؤولة فيمــا يتعلــق بأسرهــم، وتفادي الحاجة إلى اﻹجهاض غير القانوني.
    This is a positive trend, which should be accompanied by similar measures on the part of developed countries where that has not already occurred; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    In this regard, the Committee points out that any transfer of functions should be accompanied by the transfer of the related resources. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن أي نقل للمهام ينبغي أن يكون مصحوبا بنقل الموارد المتصلة بها.
    While there are those who support unconditional extension, many States consider that the extension should be accompanied by certain complementary instruments, such as a comprehensive test-ban treaty and a treaty on the production of fissionable material, as well as assurances for non-nuclear States. UN وعلى الرغم من وجود من يؤيدون التمديد المطلق، ترى دول عديدة أن التمديد ينبغي أن تصاحبه بعض الصكوك المكملة، مثل معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية وكذلك ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    The end of conflict should be accompanied by immediate actions to strengthen social and economic stability. UN ومن ثم ينبغي أن تواكب انتهاء الصراع إجراءات فورية لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    A change to a biennial Assembly should be accompanied by a change to a biennial budget. UN وأي تغيير إلى عقد الجمعية العمومية كل سنتين ينبغي أن يصحبه تغيير إلى ميزانية لسنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more