In the opinion of OIOS, accountability for the inadequate evaluation of PAE's proposals should be addressed. | UN | ويرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي معالجة قضية المساءلة عن عدم كفاية تقييم عروض الشركة. |
Such risks should be addressed through the inclusion of strict safeguards in the process of such recognition. | UN | وينبغي معالجة هذا الاحتمال من خلال إدراج ضمانات صارمة في عملية الاعتراف بأشكال الحيازة العرفية. |
It was also pointed out that the issue of LAWS should be addressed comprehensively by the Conference on Disarmament. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن مسألة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة ينبغي معالجتها معالجة شاملة في مؤتمر نزع السلاح. |
Therefore, the adverse effects of globalization should be addressed seriously and the United Nations should be more actively involved in the issue. | UN | ولذلك ينبغي أن تعالج اﻵثار السلبية للعولمة على نحو جدي، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم بنشاط أكثر في هذا اﻷمر. |
However, other delegations suggested that the question of intent should be addressed under the applicable law or the general provisions of criminal law. | UN | على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي. |
There are core obligations and minimum targets that should be addressed, including the focus on those living in conditions of food insecurity. | UN | وهناك التزامات أساسية وأهداف دنيا ينبغي التصدي لها ومن ضمنها التركيز على من يعيشون في ظروف ينعدم فيها الأمن الغذائي. |
The emerging inequality in the access to new information technology should be addressed in a concerted way. | UN | وينبغي التصدي إلى عدم المساواة الناشئة في مجال الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات الجديدة بطريقة منظمة. |
Requests for further clarification and/or additional information should be addressed to: | UN | جميع طلبات الحصول على مزيد من الإيضاحات و/أو المعلومات الإضافية ترسل إلى: |
Issues related to the rules and regulations governing staffing and procurement should be addressed in informal consultations. | UN | وينبغي تناول المسائل المتعلقة بالقواعد والأنظمة التي تحكم عمليتي التوظيف والمشتريات في مشاورات غير رسمية. |
All questions regarding sponsors lists should be addressed to Ms. Emer Herity. | UN | وينبغي توجيه جميع الأسئلة المتعلقة بقوائم المقدمين إلى السيدة إيمر هيريتي. |
As stated in that paragraph, those concerns should be addressed in the report requested in paragraph 6 above. | UN | وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه. |
In doing so, the following issues, inter alia, should be addressed: | UN | وعند القيام بذلك، ينبغي معالجة قضايا من بينها ما يلي: |
In that context, we continue to believe that all development issues should be addressed with equal weight. | UN | وفي ذلك السياق، لا نزال نعتقد أنه ينبغي معالجة جميع قضايا التنمية على قدم المساواة. |
Complaints should be addressed in a timely, open and transparent manner. | UN | وينبغي معالجة الشكاوى على نحو يتسم بحسن التوقيت والانفتاح والشفافية. |
Concerns about abuses by public officials should be addressed through adequate safeguards. | UN | وينبغي معالجة المخاوف من سوء تصرف المسؤولين العموميين بواسطة ضمانات كافية. |
Issues related to the division of labour between the Human Rights Council, the General Assembly and the Third Committee should be addressed. | UN | فالمسائل المتعلقة بتقسيم العمل بين مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة واللجنة الثالثة ينبغي معالجتها. |
Other concerns that should be addressed included the protection of personal data and consumer rights. | UN | ومن بين الشواغل الأخرى التي ينبغي معالجتها حماية البيانات الشخصية وحقوق المستهلك. |
Moreover, capacity-building in the security sector system, particularly outside Monrovia, should be addressed. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعالج مسألة بناء القدرات في نظام قطاع الأمن، ولا سيما خارج مونروفيا. |
However, other delegations suggested that the question of intent should be addressed under the applicable law or the general provisions of criminal law. | UN | على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي. |
However, significant gaps exist and these should be addressed. | UN | غير أن هناك عقبات هامة ينبغي التصدي لها. |
Career development, the rotation policy and succession planning were interlinked and should be addressed as an integrated policy; | UN | وقالت إن مسائل التطوير الوظيفي وسياسة التدوير والتخطيط للخلافة مسائل متداخلة وينبغي التصدي لها بسياسة متكاملة؛ |
Material for insertion in the Journal should be addressed to room S-2940 | UN | ترسل المواد المطلوب إدراجها في اليومية إلى الغرفة S-2940 |
Those concerns should be addressed in the appropriate multilateral forums. | UN | وينبغي تناول هذه الشواغل في المنتديات المناسبة المتعددة الأطراف. |
Any clarification about sponsorship should be addressed to the Secretary of the Third Committee. | UN | وينبغي توجيه أي استيضاح بشأن تقديم مشاريع القرارات إلى أمين اللجنة الثالثة. |
There was a widely shared view that this issue should be addressed. | UN | وقد كان هناك اتفاق شبه كامل على ضرورة معالجة هذه المسألة. |
The need to resolve debts should be addressed systematically, especially in the case of European countries. | UN | وينبغي أن تعالج ضرورة تسوية الديون بصورة منهجية، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان الأوروبية. |
Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. | UN | والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق. |
Some of those issues were interdependent and should be addressed in an integrated manner. | UN | وقال إن بعض هذه القضايا مترابط وينبغي معالجتها بطريقة متكاملة. |
Material for insertion in the Journal should be addressed to room S-2940 | UN | ترســل المــواد التي يراد إدراجها في اليومية الى الغرفة رقم S-2940 |